Энтони Бёрджесс
читайте также:
here he sat for a while behind the great Parnell without for a moment forfeiting society's regard even in those early days when it was held as a prime article of faith by the world ..
Аллен Грант   
«The great ruby robbery: a detective story»
читайте также:
него; во всяком немного выдающемся выражении физиономии, во всяком непозволительно резком очертании профиля мы готовы видеть всегда что-то зловещее, что-то враждебное нам, чад..
Григорьев Аполлон Александрович   
«Один из многих»
читайте также:
Вопреки воле отца, без каких бы то ни было средств он вместе со своим товарищем, Соколовым, отправляется..
Левитов Александр Иванович   
«Расправа»
        Энтони Бёрджесс ПроизведенияЗаводной апельсин (пер.В.Бошняк)
Поиск по библиотеке:

Ваши закладки:
Вы читаете «Заводной апельсин (пер.В.Бошняк)», страница 13 (прочитано 11%)

Коррекция ошибок:
На нашем сайте работает система коррекции ошибок Orphus.
Пожалуйста, выделите текст, содержащий орфографическую ошибку и нажмите Ctrl+Enter. Письмо с текстом ошибки будет отправлено администратору сайта.
Энтони Бёрджесс

«Заводной апельсин (пер.В.Бошняк)»

Загрузить книгу на мобильный телефон.


-- А изнутри коттеджика все
"тра-та-та" да"тра-та-та"--кто-то на машинке печатает, и вдруг машинка
смолкла и донесся мужской голос; -- Дорогая, что там стряслось? -- Гм, --
начал я по новой, -- не будете ли вы так добры, не пустите ли его выпить
стакан воды? С ним, похоже, обморок, понимаете? Похоже, он отключился, вроде
как в обморок выпал.
Девушка чуть поколебалась и говорит: "Подождите-ка". После чего куда-то
пошла, а трое моих дружков тихонько вылезли из машины, крадучись подобрались
поближе, на ходу надевая маски, я свою тоже надел, а шаловливую ручонку
шасть в щель, цепочку-то и скинул -- kisu я своим приличным голосом так
umaslil, что, уходя, она дверь не заперла снова, как это подобает, когда
имеешь дело с подозрительными типами вроде нас, да еще ночью. Вчетвером мы с
ревом ворвались; Тем, как всегда, прыгал и выплясывал, изрыгая грязнейшую
брань, а коттеджик маленький был, это уж точно. Мы с хохотом ввалились в
комнату, где горел свет, а там эта kisa вся съежилась -- а так из себя
ничего вообще, симпатичная, и grudi что надо, а рядом с ней ее muzh, тоже
такой довольно-таки моложавый tshelovek в больших очках, а на столе пишущая
машинка, везде разные бумаги разбросаны и одна стопочка у машинки -- ее он,
видимо, только что напечатал, так что перед нами, стало быть, опять intell,
книжник наподобие того, с которым мы пошустрили пару часов назад, только на
сей раз это был не читатель, а писатель. В общем, он говорит:
-- Что такое? Кто вы? Как вы смеете врываться без разрешения в мой дом?
-- А у самого и голос дрожит, и руки тоже. А я ему в ответ:
-- Не бойсь. Пусть страх покинет твое сердце, брат мой, забудь о нем и
не трясись от страха никогда. -- Тем временем Джорджик и Пит отправились
искать кухню, а старина Тем стоял рядом со мной, разинув rot, и ждал
приказаний. -- Кстати, что это такое? -- сказал я, берясь за стопку
напечатанных листочков на столе, а очкастый muzh в крайнем смятении
отвечает:
-- Вот именно, я у вас хотел бы спросить: что это такое? Что вам нужно?
Убирайтесь вон, пока я вас отсюда не вышвырнул! -- Старина Тем под маской П.
Б. Шелли прямо так и зашелся от хохота, заревел, как медведь.
-- Это какая-то книга, -- сказал я. -- Похоже, вы книжку какую-то
пишете! -- Говоря это, я сделал свой голос хриплым и дрожащим. -- С самого
детства я преклоняюсь перед этими, которые книжки писать могут. --- Потом я
поглядел на верхнюю страницу с заглавием -- "ЗАВОДНОЙ АПЕЛЬСИН" -- и говорю;
-- Фу, до чего глупое название. Слыханное дело -- заводной апельсин? -- А
потом зачитал немножко оттуда громким и высоким таким голосом, как у
святоши: "Эта попытка навлечь на человека, существо естественное и склонное
к доброте, всем существом своим тянущееся к устам Господа, попытка навлечь
на него законы и установления, свойственные лишь миру механизмов, и
заставляет меня взяться за перо, единственное мое оружие.




Страницы (114) : Полный текст книги
Перейти к титульному листу
Версия для печати


 <<    ...   5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20  ...    >> 


Тем временем:

... — Что же это такое? — презрительно усмехнулся самообольщенный. — Вы можете всё пересилить, но не можете пересилить самого себя. Да с! «Гноти се автoн», — говорили древние… Познай самого себя… А вы себя ни познать, ни пересилить не можете. Против своей природы не пойдешь. Да с! — Нет, пойду! И себя пересилю! — Ой, не пересилите! Верьте старику, не пересилите! Поднялся спор. Кончилось тем, что старик брандмейстер повел гордеца в мелочную лавочку и сказал: — Сейчас я вам докажу с… У этого вот лавочника в этой шкатулке лежит десятирублевка. Если вы можете пересилить себя, то не берите этих денег… — И не возьму! Пересилю! Гордец скрестил на груди руки и при общем внимании стал себя пересиливать. Долго он боролся и страдал. Полчаса пучил он глаза, багровел и сжимал кулаки, но под конец не вынес, машинально протянул к шкатулке руку, вытащил десятирублевку и судорожно сунул ее к себе в карман. — Да! — сказал он. — Теперь понимаю! И с тех пор он уж никогда не кичился своей силой.

    Дачница

    Леля NN, хорошенькая двадцатилетняя блондинка, стоит у палисадника дачи и, положив подбородок на перекладину, глядит вдаль. Всё далекое поле, клочковатые облака на небе, темнеющая вдали железнодорожная станция и речка, бегущая в десяти шагах от палисадника, залиты светом багровой, поднимающейся из за кургана луны. Ветерок от нечего делать весело рябит речку и шуршит травкой… Кругом тишина… Леля думает… Хорошенькое лицо ее так грустно, в глазах темнеет столько тоски, что, право, неделикатно и жестоко не поделиться с ней ее горем. Она сравнивает настоящее с прошлым. В прошлом году, в этом же самом душистом и поэтическом мае, она была в институте и держала выпускные экзамены. Ей припоминается, как классная дама m lle Morceau, забитое, больное и ужасно недалекое созданье с вечно испуганным лицом и большим, вспотевшим носом, водила выпускных в фотографию сниматься. — Ах, умоляю вас, — просила она конторщицу в фотографии, — не показывайте им карточек мужчин! Просила она со слезами на глазах. Эта бедная ящерица, никогда не знавшая мужчин, приходила в священный ужас при виде мужской физиономии...

Чехов Антон Павлович   
«Рассказы. Юморески. «Драма на охоте». 1884—1885»





Смотрите также:

«Заводной Апельсин» -- Рецензия Игоря Галкина на экранизацию Стенли Кубрика

Заводной Энтони Бёрджесс

«Заводной Апельсин» -- рецензия Л.Вагуриной

Заводной Энтони Бёрджесс

Энтони Бёрджесс (Википедия)


Все статьи



Другие ресурсы сети:

Гаршин Всеволод Михайлович

Бене Стивен Винсент

Полный список электронных библиотек, созданных и поддерживаемых под эгидой Российской Литературной Сети представлен на страницах соответствующих разделов веб-сайта Rulib.net





Российская Литературная Сеть

© 2003-2007 Rulib.NET
Координатор проекта: Российская Литературная Сеть, Администратор сайта: Антон Забережный. Сайт работает под управлением системы "Электронный Библиотекарь" 4.7

Правовая информация: если Вы являетесь автором и/или правообладателем любых из представленных на страницах нашей библиотеки произведений, и возражаете против их нахождения в открытом доступе - сообщите нам по адресу copyright@rulib.net и мы немедленно удалим указанные работы.

Информация о литературной сети
Принять участие в проекте


Администратор сайта и координатор проекта не несут ответственности за содержание рекламных материалов и информации, размещаемой посетителями, однако принимают все необходимые и достаточные меры для контроля. Перепечатка материалов сервера возможна лишь при обязательном условии ссылки на ресурс http://www.berdzhes.net.ru/, с указанием автора материала и уведомлением администрации ресурса о дате и месте размещения.
Проект осуществляется при информационной поддержке IQB Group: создание сайтов и web дизайн, продвижение сайтов и оптимизация сайта.