Энтони Бёрджесс
читайте также:
Амвросий не отвечал ни слова, но внутренне упрекнул своего друга в излишней боязливости...
Толстой Алексей Константинович   
«Амена»
читайте также:
But when the fight was fought and won, And there was Peace as still as Death On everything beneath the sun. Just as I starte..
Бене Стивен Винсент   
«The Breaking Point»
читайте также:
ая сквозь зубы предписанный в таких случаях припев: Очень скоро я умолкаю, потому что сейчас мне придется проехать мимо того, п..
Базен Эрве   
«Встань и иди»
        Энтони Бёрджесс ПроизведенияЗаводной апельсин (пер.В.Бошняк)
Поиск по библиотеке:

Ваши закладки:
Вы читаете «Заводной апельсин (пер.В.Бошняк)», страница 19 (прочитано 16%)

Коррекция ошибок:
На нашем сайте работает система коррекции ошибок Orphus.
Пожалуйста, выделите текст, содержащий орфографическую ошибку и нажмите Ctrl+Enter. Письмо с текстом ошибки будет отправлено администратору сайта.
Энтони Бёрджесс

«Заводной апельсин (пер.В.Бошняк)»

Загрузить книгу на мобильный телефон.


Из-за этого и получилось.
-- Ладно, все, идем домой, маленькая spiatshka, -- сказал Тем. --
Большим мальчикам надо много спать. Правильно? -- "Правильно, правильно", --
закивали остальные двое. Я сказал;
-- Что ж, я думаю, это лучшее, что мы можем придумать. Тем нам
правильную идею podkinul. Если не встретимся днем, бллин, что ж, тогда
завтра в тот же час и в том же месте?
-- Конечно --сказал Джорджик. -- Zamiotano. -- Я, может быть, немного
опоздаю, -- предупредил Тем. -- Но в том же месте, это уж точно. Может,
только чуть позже. -- Он все еще притрагивался время от времени к губе, хотя
крови на ней уже не было. -- И будем надеяться, что тут больше всякие kisy
не будут упражняться в пении. -- И он издал свой коронный, так знакомый нам
всем клоунский ухающий хохоток: "Ух-ха-ха-ха". Я решил, что он настолько
темный, что и обидеться как следует не способен.
В общем, разошлись мы каждый в свою сторону, я шел и все время рыгал от
холодной duri, которой наглотался. Бритву держал наготове на случай, если
вдруг какие-нибудь дружки Биллибоя окажутся поблизости от моего подъезда,
да, кстати, и другие bandy, shaiki и gruppy тоже время от времени набегали
повоевать друг с дружкой. Жил я с mamoi и papoi в микрорайоне муниципальной
застройки между Кингсли-авеню и шоссе Вильсонвей, в доме 18а. К двери
подъезда я добрался без приключений, хотя пришлось-таки миновать какого-то
malltshika, который лежал в канаве, корчился и стонал, весь порезанный, и
под фонарем видны были следы крови, будто это сама ночь, роshustriv,
напоследок расписалась в своих проделках. А еще совсем рядом с домом 18а я
видел пару девчоночьих nizhnih, явно грубо сдернутых в пылу схватки. Короче,
вхожу. Стены в коридоре еще при постройке были разрисованы картинами:
tsheloveki и kisy при всех своих pritshindalah, очень подробно выписанных, с
достоинством трудятся -- кто у станка, кто еще как, причем -- я повторяю --
совершенно безо всякой одежды на их местами очень даже vypukiuh телах. Ну и,
конечно же, кое-кто из mallishikov, живущих в доме, на славу потрудился над
ними, где карандашом, где шариковой ручкой приукрасив и дополнив упомянутые
картины подрисованными к ним всякими торчащими shtutshkami, volosnioi и
площадными словами, на манер комиксов якобы вырывающимися изо ртов этих
вполне респектабельно трудящихся нагих vekov и zhenstshin. Я подошел к
лифту, но нажимать кнопку, чтобы понять, работает ли он, не потребовалось,
потому что лифту кто-то только что дал izriadni toltshok, даже двери
выворотил в приступе какой-то поистине недюжинной силы, поэтому мне пришлось
все десять этажей топать пешком. Пыхтя и ругаясь, я лез наверх, весьма
утомленный физически, хотя голова работала четко. В тот вечер я страшно
соскучился по настоящей музыке -- может быть, из-за той kisy в баре
"Korova".




Страницы (114) : Полный текст книги
Перейти к титульному листу
Версия для печати


 <<    ...   11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26  ...    >> 


Тем временем:

... Но вот, в начале шестидесятых, моровое поветрие пебрины напрочь загубило рассадники шелкопряда в Европе, пахнув к тому же за море, в Африку, а по слухам, и в Индию. Когда в 1861 Эрве Жонкур вернулся из очередного путешествия со свежей кладкой яиц, спустя два месяца почти весь выводок был охвачен недугом. Для Лавильдье, как и для множества других мест, благоденствие которых держалось на шелковом деле, тот год показался началом конца. Наука была бессильна разгадать причины мора. Весь белый свет, до крайних своих пределов, находился точно в плену у загадочного колдовства. -- Весь, да не весь, -- тихо молвил Бальдабью. -- Да не весь, -- добавил он, разбавляя на два пальца свой "Перно".
6
Бальдабью был тем самым человеком, который появился в здешних краях двадцать лет назад, прямиком направился к городскому голове, без объявлений вломился в его кабинет, раскинул на столе шелковый шарф цвета вечерней зари и спросил:
-- Как по-вашему, что это?
-- Женские фитюльки.
-- Не угадали. Фитюльки, только мужские: звонкая монета.
Городской голова велел выставить его за дверь. Тогда Бальдабью построил вниз по реке прядильню, на опушке леса -- ригу для разведения шелкопряда, а на развилке вивьерской дороги -- церковку в честь святой Агнессы. Нанял десятка три работников, выписал из Италии диковинную деревянную машину -- сплошные шестеренки да колесики -- и не изрек ни слова еще семь месяцев. Потом снова нагрянул к городскому голове и выложил на стол тридцать тысяч франков крупными купюрами в аккуратных стопках.
-- Как, по-вашему, что это?
-- Звонкая монета.
-- Не угадали. Это доказательство того, что вы олух царя небесного.
Бальдабью собрал деньги, запихнул их в суму и пошел к выходу.
Городской голова остановил его:
-- Что от меня требуется, черт подери?
-- Ничего -- и вы станете самым богатым городским головой в округе.
Через пять лет в Лавильдье было семь прядилен; городок стал одним из главных шелководческих и ткацких центров Европы...

Алессандро Барикко   
«Шелк»





Смотрите также:

Энтони Бёрджесс (Википедия)

Заводной Энтони Бёрджесс

Биография Энтони Бёрджесса

«Заводной Апельсин» -- Рецензия Игоря Галкина на экранизацию Стенли Кубрика

Рецензия на книгу «Долгий путь к чаепитию»


Все статьи



Другие ресурсы сети:

Гаршин Всеволод Михайлович

Бене Стивен Винсент

Полный список электронных библиотек, созданных и поддерживаемых под эгидой Российской Литературной Сети представлен на страницах соответствующих разделов веб-сайта Rulib.net





Российская Литературная Сеть

© 2003-2007 Rulib.NET
Координатор проекта: Российская Литературная Сеть, Администратор сайта: Антон Забережный. Сайт работает под управлением системы "Электронный Библиотекарь" 4.7

Правовая информация: если Вы являетесь автором и/или правообладателем любых из представленных на страницах нашей библиотеки произведений, и возражаете против их нахождения в открытом доступе - сообщите нам по адресу copyright@rulib.net и мы немедленно удалим указанные работы.

Информация о литературной сети
Принять участие в проекте


Администратор сайта и координатор проекта не несут ответственности за содержание рекламных материалов и информации, размещаемой посетителями, однако принимают все необходимые и достаточные меры для контроля. Перепечатка материалов сервера возможна лишь при обязательном условии ссылки на ресурс http://www.berdzhes.net.ru/, с указанием автора материала и уведомлением администрации ресурса о дате и месте размещения.
Проект осуществляется при информационной поддержке IQB Group: создание сайтов и web дизайн, продвижение сайтов и оптимизация сайта.