Энтони Бёрджесс
читайте также:
, но от холодности, с нетерпеливым выражением на бледных и тонких устах, вероятно потому, что человек, который шел за нею с лестницы магазина и нес разные пачки, был слишком тяжел,..
Григорьев Аполлон Александрович   
«Человек будущего»
читайте также:
1-й охотник Не беспокойтесь, лорд. ..
Островский Александр Николаевич   
«Вильям Шекспир. Усмирение своенравной»
читайте также:
3 Но однажды утром девочка просыпается немного бодрее, чем всегда. Она что-то видела во сне, но никак не может вспомнить, что..
Александр Куприн   
«Слон»
        Энтони Бёрджесс ПроизведенияЗаводной апельсин (пер.Е.Синельщиков)
Поиск по библиотеке:

Ваши закладки:
Вы читаете «Заводной апельсин (пер.Е.Синельщиков)», страница 11 (прочитано 12%)

Коррекция ошибок:
На нашем сайте работает система коррекции ошибок Orphus.
Пожалуйста, выделите текст, содержащий орфографическую ошибку и нажмите Ctrl+Enter. Письмо с текстом ошибки будет отправлено администратору сайта.
Энтони Бёрджесс

«Заводной апельсин (пер.Е.Синельщиков)»

Загрузить книгу на мобильный телефон.



-- За твои скотские манеры. Чтобы ты научился вести себя на публике.
-- Не понял,-- тупо произнес он.-- Но мне это очень не понравилось.
Никогда больше так не делай. Отныне я тебе не фрэнд и не бразер.
С этими словами он вытащил из кармана огромный платок третьей свежести
и озадаченно принялся промакивать кровоточащую губу, как будто исходить
кровью всегда должны были другие, но никак не он.
Герла не услышала Дебиловой грубости. Она кончила петь и уже опять
весело хохотала с фрэндами. Кир оскорбил не ее, а меня. И я сказал с глухим
раздражением:
-- Если не нравится, больше никогда этого не делай. А если сделаешь, я
тебя выключу.
Слышавший наш разговор Джоша примирительно произнес:
-- Завязывайте, братья. Вы что, двинулись?
-- Это немного отрезвит Кира. Совсем оборзел. Пора ему уже взрослеть.
Я пристально посмотрел в глаза Джоше. Киру удалось остановить кровь, и
он обиженно пробубнил:
-- Какое, собственно говоря, он имеет право приказывать нам, а теперь
еще и драться? Я не я, если не высажу ему глаза цепью при первом удобном
случае.
-- Нет, ты определенно хочешь, чтобы я пощекотал твой ливер,--
угрожающе процедил я.
-- Вы что, сдвинулись с горя? Мы дружбаны или не дружбаны?-- философски
изрек Пит.-- Вон над нами уже смеются.
-- Кир должен знать свое место и не высовываться, когда его не
просят,-- упрямо повторил я.
-- Это что-то новое,-- недобро проговорил Джоша.-- Интересно, кто это
определяет место каждого? Его поддержал Пит:
-- Сказать по правде, Алкаша, тебе не следовало кидаться на своих
фрэндов. Ты обидел Кира несправедливо. Если бы это было со мной, я бы тоже
не стерпел. Запомни это и в следующий раз подумай, прежде чем начинать
свару. Я все сказал... И он уткнулся в свой стакан. У меня все кипело
внутри, но я подавил страстное желание дать этому умнику по рогам и
рассудительно произнес:
--В каждой стае должен быть вожак, должна быть дисциплина. Или я не
прав?
Все сидели с прокисшими рожами и молчали. Даже головой ни один не
кивнул. Мое внутреннее раздражение нарастало, но внешне я оставался
спокойным и благоразумным.
--Я был вашим главарем довольно долго, и со мной вы ни разу не
вляпались в неприятность. Я прав или не прав? Какого дьявола молчите? Или у
вас языки в задницу затянуло?
Они нехотя кивнули. Все, кроме Кира. Он последний раз промокнул губу,
спрятал утирку и неожиданно миролюбиво сказал:
-- Прав, Алекс, прав. Успокойся. Мы просто таэд э бит. Не будем больше
об этом.
Я страшно удивился и даже слегка испугался, услышав такие мудрые вещи
от Дебилы. Он же продолжал:
-- Сейчас самое лучшее -- это откинуть копыта и поглядеть, чегой там
делается на том свете.




Страницы (83) : Полный текст книги
Перейти к титульному листу
Версия для печати


 <<    ...   3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18  ...    >> 


Тем временем:

...
Его собеседник, мистер Шелби, производил впечатление истинного джентльмена, а убранство и весь тон дома свидетельствовали о том, что хозяева его не только не стесняются в средствах, но живут на широкую ногу. Как мы уже упомянули, мужчины, сидевшие за столом, были заняты серьезным разговором.
- Мне бы хотелось уладить наше дело именно так, - сказал мистер Шелби.
- Нет, я вижу, мы с вами никогда не сторгуемся! Не могу, мистер Шелби, решительно не могу, - сказал его гость, поднимая рюмку с коньяком на свет.
- Позвольте, Гейли! Том стоит таких денег. Это незаурядный негр: надежный, честный, смышленый. Под его присмотром хозяйство у меня идет как часы.
- Честный, да честность-то негритянская! - усмехнулся Гейли, подливая себе коньяку.
- Нет! Честный без всяких оговорок. Том добрый, разумный, набожный негр. Он был принят в лоно церкви четыре года назад, и с тех пор я доверяю ему все: деньги, дом, лошадей. Он у меня повсюду разъезжает один, и мне еще никогда не приходилось сомневаться в его порядочности и преданности.
- Многие толкуют, будто набожных негров вовсе не бывает на свете, а на мой взгляд, это неверно, - сказал Гейли в припадке откровенности и широко повел рукой. - В последней партии, которую я отвез в Орлеан нынешний год, был один негр. Вот гимны* распевал - просто заслушаешься! Как на молитвенном собрании! И такой покладистый, тихий... Я на нем неплохо заработал. Купил его по дешевке у одного человека, которому волей-неволей пришлось спускать все свое добро, и чистой прибыли у меня оказалось шестьсот долларов. Да что и говорить! Набожность, если только это настоящий товар, - вещь ценная в негре.
______________
* Гимн - здесь: церковное песнопение.

- Можете быть уверены, что у Тома это настоящий товар, - сказал мистер Шелби. - Да вот, посудите сами: прошлой осенью я послал его в Цинциннати по одному делу. Он должен был доставить мне оттуда пятьсот долларов. Говорю ему: "Том! Доверяю тебе, как христианину. Я знаю, что ты не обманешь своего хозяина". И он вернулся домой, в чем я ни минуты не сомневался. Нашлись низкие люди, которые подговаривали его: "Том, бежал бы ты в Канаду!" - "Нет, не могу, - ответил Том, - хозяин мне верит"...

Бичер-Стоу Гарриет   
«Хижина дяди Тома»





Смотрите также:

Заводной Энтони Бёрджесс

Энтони Бёрджесс (Википедия)

«Заводной Апельсин» -- Рецензия Игоря Галкина на экранизацию Стенли Кубрика

Биография Энтони Бёрджесса

Рецензия на книгу «Долгий путь к чаепитию»


Все статьи



Другие ресурсы сети:

Гаршин Всеволод Михайлович

Бене Стивен Винсент

Полный список электронных библиотек, созданных и поддерживаемых под эгидой Российской Литературной Сети представлен на страницах соответствующих разделов веб-сайта Rulib.net





Российская Литературная Сеть

© 2003-2007 Rulib.NET
Координатор проекта: Российская Литературная Сеть, Администратор сайта: Антон Забережный. Сайт работает под управлением системы "Электронный Библиотекарь" 4.7

Правовая информация: если Вы являетесь автором и/или правообладателем любых из представленных на страницах нашей библиотеки произведений, и возражаете против их нахождения в открытом доступе - сообщите нам по адресу copyright@rulib.net и мы немедленно удалим указанные работы.

Информация о литературной сети
Принять участие в проекте


Администратор сайта и координатор проекта не несут ответственности за содержание рекламных материалов и информации, размещаемой посетителями, однако принимают все необходимые и достаточные меры для контроля. Перепечатка материалов сервера возможна лишь при обязательном условии ссылки на ресурс http://www.berdzhes.net.ru/, с указанием автора материала и уведомлением администрации ресурса о дате и месте размещения.
Проект осуществляется при информационной поддержке IQB Group: создание сайтов и web дизайн, продвижение сайтов и оптимизация сайта.