Энтони Бёрджесс
читайте также:
Лето- писи предшествует особый свод, или "опись", составленная, очевидно, пос- ледним летописцем; кроме того, в виде оправдательных документов, к ней прилож..
Михаил Евграфович Салтыков-Щедрин   
«История одного города»
читайте также:
..- А я знаю, что господину офицеру угодно... знаю... уж я знаю! Жид принял весьма плутовской вид... - В самом деле?..
Тургенев Иван Сергеевич   
«Жид»
читайте также:
Не хочу, однако ж, проникать в будущее - нет, я произнесу только надгробное слово этим живым и чуть живым покойникам, за столом и под столом уснувшим...
Бестужев-Марлинский Александр Александрович   
«Испытание»
        Энтони Бёрджесс ПроизведенияЗаводной апельсин (пер.Е.Синельщиков)
Поиск по библиотеке:

Ваши закладки:
Вы читаете «Заводной апельсин (пер.Е.Синельщиков)», страница 14 (прочитано 16%)

Коррекция ошибок:
На нашем сайте работает система коррекции ошибок Orphus.
Пожалуйста, выделите текст, содержащий орфографическую ошибку и нажмите Ctrl+Enter. Письмо с текстом ошибки будет отправлено администратору сайта.
Энтони Бёрджесс

«Заводной апельсин (пер.Е.Синельщиков)»

Загрузить книгу на мобильный телефон.



Сквозь полудрему я слышал, как ворчит мой дад, собираясь на пахоту в
свою вонючую красильную мастерскую. Потом раздался осторожный голос момми,
которая зауважала меня теперь, когда я вырос большим и сильным.
-- Уже восемь, санни. Вставай, если не хочешь опять опоздать в школу.
-- У меня чего-то голова раскалывается. Пожалуй, высплю боль часок, а
там будет видно. Мом грустно вздохнула и покорно сказала:
-- Твой завтрак в плите, сын. Ну, я пошла. Все правильно. С работы не
сачканешь, даже если твой ребенок вот-вот зажмурится,--- мигом вышибут. Мом
горбатилась в супермаркете "Стейтсмарт", с утра до вечера расставляя по
полкам банки с консервированными супами, бобами, салями, хэмом и другой
отравой. Я слышал, как стукнула дверца духовки, потом мом надела пальто и
туфли и неуверенно сказала, боясь меня потревожить:
--Ну, я двинула. Не задерживайся поздно вечером.
Щелкнул замок входной двери, и все смолкло. Я с удовольствием зарылся
ноузом в пиллоу и погрузился в сладкий сон. Почему-то мне приснился Джо-ша,
в гробу бы я его видал в белых "адидасах". Он был какой-то повзрослевший и
строго выговаривал мне о дисциплине, смирении и покорности, а еще о том, что
все бойзы теперь должны беспрекословно ему подчиняться и отдавать честь. Я
тоже стоял в общей шеренге, с готовностью повторяя "да, сэр" и "нет, сэр", и
вдруг заметил большие звезды на его плечах, как если бы он был генералом.
Джоша строго указал на меня и рявкнул:
-- У этого ублюдка вся форма в г...е. Он позорит нашу доблестную
дебило-дегенератскую армию. Ну-ка, почистить его.
Я посмотрел на свою одежду и с ужасом осознал, что он прав.
-- Не бейте меня, братья! -- благим матом заорал я и бросился бежать.
Но почему-то я бегал кругами, возвращаясь в одну и ту же точку, как
привязанный к веревке апельсин, если его раскрутить. Кир преследовал меня по
пятам, безумно хохоча и щелкая бичом, который то и дело опускался на мою
спину и задницу. К физической боли прибавилась страшная боль в голове, в
которой вдруг громко зазвонил... звонок.
Странно. Никто вроде бы не должен знать, что я дома. Звонок продолжал
нахально рингать, а потом из-за двери донесся знакомый голос:
-- Вставай, разгильдяй, я знаю, что ты дома.
Я скривился, будто мне прищемили боллзы, так как узнал голос П. Р.
Дельтувы, моего опекуна из идиотского посткоррективного общества содействия
органам охраны правопорядка. Мистер Дельтува был затраханным жизнью нудаком
с поношенным лицом, который должен был надзирать за сотней охламонов вроде
меня. "Сейчас, сейчас!" -- поспешно крикнул я, облачаясь в просторный
шелковый халат, украшенный набивными картинками из райской жизни
постиндустриального общества. Сунул ноги в теплые войлочные тапочки и был
готов к приему гостя, которому обрадовался, как овца ножу мясника.




Страницы (83) : Полный текст книги
Перейти к титульному листу
Версия для печати


 <<    ...   6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21  ...    >> 


Тем временем:

... Свадьбу сыграли вместе с новосельем. Но если мать Хуана радушно встречает невестку, то его сестра Энкарнасьон и её муж Антонио относятся к ней настороженно, видя в Кармен и её будущих детях угрозу своим пяти отпрыскам, которых в значительной степени содержит Хуан.

Однако проходят три года, а детей у молодой пары нет. Сеньора Ангустиас объясняет это тем, что Кармен постоянно терзает страх за Хуана. Действительно, в день корриды — а их у молодого тореро за сезон больше, чем у кого бы то ни было в Испании, — молодая женщина не находит себе места, ожидая телеграммы, и проводит все утро в церкви за истовой молитвой, боясь пропустить хоть слово, чтобы тем самым не навредить Хуану. Через четыре года после женитьбы тореро уже может позволить себе приобрести богатое поместье Ринконада, где когда-то он вместе с голодными товарищами показывал хозяину свое искусство начинающего тореро.

И вот как-то после окончания сезона, когда Хуан Гальярдо наслаждается отдыхом от тяжелых коррид и изматывающих переездов по всей Испании, он знакомится в Севилье с доньей Соль, племянницей маркиза Мораймы, одного из знатных людей города. Эта блестящая женщина объехала со своим мужем, дипломатом, почти все столицы мира, кружа своей красотой и образованностью головы даже коронованным особам. И сейчас, овдовев и решив немного пожить на родине, она продолжает выписывать туалеты из Парижа, что не мешает ей увлекаться народной музыкой и танцами, которые она находит очень экзотичными, и учиться играть на гитаре. Хуана как местную знаменитость приглашают в имение маркиза на охоту на быков, во время которой донья Соль проявляет неосторожность, — жизнь её спасает Хуан. После этого у них начинается бурный роман, но если тореро всецело поглощен охватившим его чувством и полностью находится во власти этой женщины, то для доньи Соль он не более чем очередная игрушка. Забыв о семье и поместье Ринконада, Хуан проводит много времени в обществе доньи Соль, не стесняясь разъезжать вместе верхом. Хуан гордится этой открытой связью, хотя она приносит ему много горечи: донья Соль капризна, переменчива и своенравна.

Так проходят осень и зима; начинается новый сезон корриды...

Бласко Висенте Ибаньес   
«Роман «Кровь и песок»»





Смотрите также:

Энтони Бёрджесс (Википедия)

Рецензия на книгу «Долгий путь к чаепитию»

Заводной Энтони Бёрджесс

«Заводной Апельсин» -- рецензия Л.Вагуриной

Заводной Энтони Бёрджесс


Все статьи



Другие ресурсы сети:

Гаршин Всеволод Михайлович

Бене Стивен Винсент

Полный список электронных библиотек, созданных и поддерживаемых под эгидой Российской Литературной Сети представлен на страницах соответствующих разделов веб-сайта Rulib.net





Российская Литературная Сеть

© 2003-2007 Rulib.NET
Координатор проекта: Российская Литературная Сеть, Администратор сайта: Антон Забережный. Сайт работает под управлением системы "Электронный Библиотекарь" 4.7

Правовая информация: если Вы являетесь автором и/или правообладателем любых из представленных на страницах нашей библиотеки произведений, и возражаете против их нахождения в открытом доступе - сообщите нам по адресу copyright@rulib.net и мы немедленно удалим указанные работы.

Информация о литературной сети
Принять участие в проекте


Администратор сайта и координатор проекта не несут ответственности за содержание рекламных материалов и информации, размещаемой посетителями, однако принимают все необходимые и достаточные меры для контроля. Перепечатка материалов сервера возможна лишь при обязательном условии ссылки на ресурс http://www.berdzhes.net.ru/, с указанием автора материала и уведомлением администрации ресурса о дате и месте размещения.
Проект осуществляется при информационной поддержке IQB Group: создание сайтов и web дизайн, продвижение сайтов и оптимизация сайта.