Энтони Бёрджесс
читайте также:
л ее за собой, теперь она ведет меня; она самая что ни на есть девчонка, я никогда не собирался делать из нее мальчика, о котором сначала мечтал; однако я привил ей, еще задолго до моего ух..
Базен Эрве   
«Зеленый храм»
читайте также:
Се livre, publie dans le cadre du Programme d'Aide a la publication "Maxime Bogdanovitch", beneficie du so..
Тонино Бенаквиста   
«Сага»
читайте также:
Как меняется человек! Он, Билли Байрн, собирается обратиться к закону и к его служителям! Все его детство, вся его молодость были сплошной борьбой с гнетом общественного строя...
Берроуз Эдгар Райс   
«Закоренелый преступник»
        Энтони Бёрджесс ПроизведенияЗаводной апельсин (пер.Е.Синельщиков)
Поиск по библиотеке:

Ваши закладки:
Вы читаете «Заводной апельсин (пер.Е.Синельщиков)», страница 19 (прочитано 22%)

Коррекция ошибок:
На нашем сайте работает система коррекции ошибок Orphus.
Пожалуйста, выделите текст, содержащий орфографическую ошибку и нажмите Ctrl+Enter. Письмо с текстом ошибки будет отправлено администратору сайта.
Энтони Бёрджесс

«Заводной апельсин (пер.Е.Синельщиков)»

Загрузить книгу на мобильный телефон.



-- Вот, пожалуйста,-- протянул мне их Энди.-- Хочешь послушать?..
Придя домой, я всадил себе в руку изрядную дозу героина. Потом вытащил
из конверта божественную "Девятую, хоральную" и поставил диск, врубив полную
громкость...
Когда мы с Людвигом Иваном кончили, я устало потянулся, повернулся к
стене и уснул.
Я продрых до самого вечера и очнулся от позвякивания чашек и тарелок и
сдержанного разговора, доносившихся из столовой. Было уже полвосьмого, и мои
предки вернулись с пахоты. Они сидели за усталым ужином, вяло обмениваясь
новостями. Хотя какие у них могли быть новости? Старость не радость, а им
уже было далеко за сорок. Накинув халат, я выглянул из своей комнаты и
весело сказал:
-- Салют, камарады! Уже припылили? Дад и мом устало улыбнулись.
-- Небось наломались за день? А мне гораздо лучше после дневного
отдыха. Пожалуй, пойду поработаю, сшибу доллар-другой.
Мои предки были уверены, что я подрабатываю по вечерам в магазине.
Отчасти это было верно: что-что, а уж лавки и магазинчики мы не обходили
вниманием.
Мой старый конь смотрел на меня без особого обожания, и в его глазах
сквозило невысказанное подозрение, но он благоразумно помалкивал.
После скорого ужина я нырнул в ванную, принял душ и оделся.
Когда я вышел из комнаты, готовый к новым вечерним подвигам, фазер
неуверенно спросил:
-- Не подумай, что я вмешиваюсь в твои дела, сын, но мне бы хотелось
знать, где ты работаешь так поздно каждый вечер?
-- Да так, где придется,-- непринужденно ответил я, пресекая тяжелым
взглядом дальнейшие расспросы.-- По-моему, денег я у тебя не прошу ни на
шмотки, ни на пластинки, ни на другие развлечения. Так в чем же дело?
-- Да нет, я так, ничего,-- смешался он и уткнулся в чашку.-- Просто
я... мы беспокоимся за тебя. Мне иногда снятся такие дурацкие сны... Можешь
смеяться надо мной, но вот, например, прошлой ночью мне приснилась одна
вещь, которая мне очень не понравилась.
-- Да? И что же это такое было? -- с неподдельным интересом спросил я.
*-- О,* это выглядело так натурально во сне. Будто бы ты лежишь в пыли на
тротуаре и тебя молотят твои дружки, ну, те, с которыми ты ходил до того,
как последний раз попал в исправительную колонию.
-- Да что ты говоришь? -- усмехнулся я. Мой старый, загнанный конь
искренне верил, что
я исправился после выхода из колонии. Блажен, кто верует. И тут мне
вспомнился сон, приснившийся мне самому. Я отбросил эти навязчивые видения.
Как-то я слышал, что в отличие от снов в жизни все бывает как раз наоборот.
-- Отринь беспокойство о своем единственном сыне и наследнике, отец
мой,-- шутливо затянул я.-- Он сможет постоять за себя...
-- Но ты беспомощно барахтался в луже собственной, крови и даже не
сопротивлялся.




Страницы (83) : Полный текст книги
Перейти к титульному листу
Версия для печати


 <<    ...   11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26  ...    >> 


Тем временем:

... -
Уж мне, право, эти петербургские журналы!.. Как придет почта, так дня два к
нему и приступу нет. Смотри, уж самовар скоро выкипит; чай настоялся, как
пиво доброе, а ты и не принимался еще пить!
- Тотчас, Гавриловна! - вымолвил Анисим Аникеевич, не сводя глаз с
книжки и подавая ей серебряный стакан. - Пашенька, - продолжал он, -
сочкни-ка со свечки.
Молодая девушка поспешила исполнить его приказание. "Верно что-нибудь
интересное, батюшка!" - сказала она.
- Да такое интересное, - отвечал с жаром Анисим Аникеевич, положив на
диван раскрытую книгу, а на нее серебряную табакерку с чернью, - такое
интересное, что я отроду не слыхивал, да и во сне мне не грезилось!
- Ах, мои матушки! - вскричала Степанида Гавриловна, - уж не опять ли
было наводнение в Питере?
- Не наводнение, матушка, а наваждение, если это, прости господи, не
враки! Дело идет о каком-то магнетизме. Слыхала ли ты про него, когда была
в Петербурге, Пашенька?
Пашенька вздрогнула, как будто вспомнила о чем-то страшном и
отвратительном. "Слыхала, батюшка!" - сказала она вполголоса.
- Рассказывай, что такое? - вскричал Анисим Аникеевич и опять поставил
на стол
серебряный стакан, поднесенный уже к губам.
- Года четыре тому назад, - начала рассказывать Пашенька, - когда
только что взяли меня из пансиона, я часто бывала в доме
графини N***. У них была горничная девушка, которая вдруг впала в
странную и необыкновенную болезнь. Звали ее Катериной. Катерина, сначала
редко, потом чаще, наконец раза два или три в день получала припадки, во
время которых она плакала, смеялась, говорила, бог знает что, чего после
сама никак не помнила! Припадки эти оканчивались обыкновенно
конвульсиями...
- А что это такое, конвульсии? - спросила Степанида Гавриловна.
- Конвульсии, - отвечал Анисим Аникеевич с приметным нетерпением, - не
что иное, как кривлянья, - вот как ты кривляешься, когда страдаешь
животом...
- Конвульсии не то, что кривлянье, - подхватила Паша, вступясь за
мать, - это род судорог...

Антоний Погорельский   
«Магнетизер»





Смотрите также:

«Заводной Апельсин» -- рецензия Л.Вагуриной

Заводной Энтони Бёрджесс

Заводной Энтони Бёрджесс

Рецензия на книгу «Долгий путь к чаепитию»

«Заводной Апельсин» -- Рецензия Игоря Галкина на экранизацию Стенли Кубрика


Все статьи



Другие ресурсы сети:

Гаршин Всеволод Михайлович

Бене Стивен Винсент

Полный список электронных библиотек, созданных и поддерживаемых под эгидой Российской Литературной Сети представлен на страницах соответствующих разделов веб-сайта Rulib.net





Российская Литературная Сеть

© 2003-2007 Rulib.NET
Координатор проекта: Российская Литературная Сеть, Администратор сайта: Антон Забережный. Сайт работает под управлением системы "Электронный Библиотекарь" 4.7

Правовая информация: если Вы являетесь автором и/или правообладателем любых из представленных на страницах нашей библиотеки произведений, и возражаете против их нахождения в открытом доступе - сообщите нам по адресу copyright@rulib.net и мы немедленно удалим указанные работы.

Информация о литературной сети
Принять участие в проекте


Администратор сайта и координатор проекта не несут ответственности за содержание рекламных материалов и информации, размещаемой посетителями, однако принимают все необходимые и достаточные меры для контроля. Перепечатка материалов сервера возможна лишь при обязательном условии ссылки на ресурс http://www.berdzhes.net.ru/, с указанием автора материала и уведомлением администрации ресурса о дате и месте размещения.
Проект осуществляется при информационной поддержке IQB Group: создание сайтов и web дизайн, продвижение сайтов и оптимизация сайта.