Энтони Бёрджесс
читайте также:
Только в 1829 г. вышло полное издание "Илиады" размером подлинника. Перевод был горячо приветствуем нашими лучшими писателями, в особенности Пушкиным...
Гнедич Николай Иванович   
«Н. И. Гнедич: краткая справка»
читайте также:
Кажется, наши приехали... Так и есть! Пелагея Егоровна, Любовь Гордеевна, да и гости с ними. Егорушка (прячет сказку в карман)...
Островский Александр Николаевич   
«Бедность не порок»
читайте также:
Когда Гаркуша со всем усердием творил земные поклоны, то некто из народа толкнул его в спину столь небрежно, что он плотно стукнулся лбом об пол...
Нарежный В. Т.   
«Гаркуша, малороссийский разбойник»
        Энтони Бёрджесс ПроизведенияЗаводной апельсин (пер.Е.Синельщиков)
Поиск по библиотеке:

Ваши закладки:
Вы читаете «Заводной апельсин (пер.Е.Синельщиков)», страница 20 (прочитано 23%)

Коррекция ошибок:
На нашем сайте работает система коррекции ошибок Orphus.
Пожалуйста, выделите текст, содержащий орфографическую ошибку и нажмите Ctrl+Enter. Письмо с текстом ошибки будет отправлено администратору сайта.
Энтони Бёрджесс

«Заводной апельсин (пер.Е.Синельщиков)»

Загрузить книгу на мобильный телефон.



"Нет, действительно в снах все наоборот",-- подумал я про себя, а вслух
сказал:
--Все это бабские страхи, дал. На-ка лучше, держи. Вчера заработал.
Правда, тут немного, но все-таки... На пузырь для тебя и на какую-нибудь
тряпку для мом хватит. А может быть, сходите с ней куда-нибудь.
И я выгреб из кармана оставшиеся мани и плюхнул их на тэйбл.
-- Спасибо, санни,-- растроганно сказал фазер. Потом печально добавил:
-- Но мы последнее время опасаемся куда-то выходить по вечерам. Кругом
столько хулиганья. Но все равно спасибо. Завтра прихвачу домой бутылочку
"скотча", и мы со старухой раздавим его на пару.
Он поспешно сунул мани в карман, чтобы их не заметила мазер, мывшая на
кухне посуду. Я вышел на улицу, обогреваемый лучами отцовской любви.
К моему немалому удивлению, внизу, в подъезде, меня ждала вся моя кодла
в полном составе. Дебила сосредоточенно рисовал на стене. Услышав шумные
приветствия Пита и Джоши, он оторвался от своего занятия и, обнажив крупные
прокуренные зубы, заплясал с криками "ура!".
-- Мы уже было начали волноваться,-- сдержанно проговорил Джоша.--
Ждали тебя битый час в "Коровяке", вылакали все молоко, а тебя все нет и
нет. Думали, может, ты на что-нибудь обиделся, вот и пришли... встретить.
Ведь правда, Пит, правда?
-- Да-да,-- поспешно подтвердил Пит.
-- Примите мои искьюзиз, братья. Страшно разболелась башка. Меня
случайно по балде никто вчера не бил? -- пошутил я.-- Короче, сразу после
завтрака завалился спать и проснулся только полчаса назад. И так народ для
веселья собран, не так ли?
Видно, я подцепил это "не так ли" от моего опекуна Дельтувы.
-- Приносим глубочайшие соболезнования твоей голове,-- с кривой
ухмылочкой произнес Джоша.-- Ну, еще бы ей не болеть! Видать, перетрудил,
выдумывая разные приказания и пути повышения нашей дисциплины. Ты уверен,
что она у тебя перестала болеть? Может, пойдешь полежишь еще?
-- Что-то я не пойму твоего сарказма, урод,-- недобро процедил я.-- Вы
что, ребятки, о чем-то сговорились за моей спиной? -- жестко спросил я, на
всякий случай прижимаясь спиной к стене.-- А ну-ка выкладывайте все
начистоту, пока я не стер глупые ухмылки с ваших рож. Вот ты, ублюдок, чего
скалишься? -- приступил я к Киру, который разверз свою пасть в беззвучном
смехе.
Джоша поспешно встрял, предостерегающе сунув руку в карман:
-- Завязывай, Алекс. Теперь ты больше не будешь пристебываться ни к
Киру, ни к кому-либо другому.
-- Теперь? -- насмешливо переспросил я.-- А что теперь?
Точно. Пока я дрых, они о чем-то договорились. Ну что ж, узнаем, к чему
они пришли, ублюдки вонючие.
-- Давай, фуфлогон, валяй дальше, только не в штаны. Я тебя внимательно
слушаю.
Я стоял выше их на несколько ступенек.




Страницы (83) : Полный текст книги
Перейти к титульному листу
Версия для печати


 <<    ...   12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27  ...    >> 


Тем временем:

... Скрестить, упереть в бока,
опустить; уцепиться пальцами за краешек сиденья, положить руки на бедра, или
закинуть их за голову, или сплести пальцы на животе - таковы (со всеми
возможными вариациями и промежуточными стадиями) основные вполне приемлемые
позиции для рук, для ладоней и пальцев, и если я перевожу их из одной в
другую, то данное перемещение не есть проявление нервозности или, по крайней
мере, уже не есть - после первой полудюжины моих с Доктором встреч; это
скорее признание того факта, что, когда перед тобой множество равно желанных
возможностей, ни одна из них, буде ты отдашь ей предпочтение, надолго тебя
не устроит перед лицом остального, равно желанного множества, хотя по
сравнению с любой другой возможностью, если брать по отдельности, она ничуть
не хуже.
Мне вдруг сейчас пришло в голову (то есть в 7.55 вечера, во вторник, 4
октября 1955 года, когда я все это пишу, наверху, в спальном блоке), что
если принять последнее наблюдение за метафору, то как раз и выйдет история
моей жизни в одной фразе - если быть точным, в последнем члене двойного
номинативнопредикативного выражения, являющегося, в свою очередь, второй
независимой частью этого более чем замысловатого сложносочиненного
предложения. Ну, убедились, я и в самом деле преподавал грамматику.
Оно, в общем-то, и не предполагалось, что вы будете чувствовать себя
свободно в Комнате Директив и Консультаций, потому что, в конце концов, вы
приходили сюда не расслабляться, а за советом. Чувствуй вы себя совершенно
свободно, советы Доктора вы стали бы принимать этак между делом, с ленцой,
вроде как завтрак, который вам приносит в постель облаченный в ливрею слуга,
то есть излишне критично - это взяв, а то отодвинувши в сторону, и ели бы
столько, сколько вам хочется, не больше и не меньше...

Джон Барт   
«Конец Пути»





Смотрите также:

Рецензия на книгу «Долгий путь к чаепитию»

«Заводной Апельсин» -- Рецензия Игоря Галкина на экранизацию Стенли Кубрика

Заводной Энтони Бёрджесс

«Заводной Апельсин» -- рецензия Л.Вагуриной

Биография Энтони Бёрджесса


Все статьи



Другие ресурсы сети:

Гаршин Всеволод Михайлович

Бене Стивен Винсент

Полный список электронных библиотек, созданных и поддерживаемых под эгидой Российской Литературной Сети представлен на страницах соответствующих разделов веб-сайта Rulib.net





Российская Литературная Сеть

© 2003-2007 Rulib.NET
Координатор проекта: Российская Литературная Сеть, Администратор сайта: Антон Забережный. Сайт работает под управлением системы "Электронный Библиотекарь" 4.7

Правовая информация: если Вы являетесь автором и/или правообладателем любых из представленных на страницах нашей библиотеки произведений, и возражаете против их нахождения в открытом доступе - сообщите нам по адресу copyright@rulib.net и мы немедленно удалим указанные работы.

Информация о литературной сети
Принять участие в проекте


Администратор сайта и координатор проекта не несут ответственности за содержание рекламных материалов и информации, размещаемой посетителями, однако принимают все необходимые и достаточные меры для контроля. Перепечатка материалов сервера возможна лишь при обязательном условии ссылки на ресурс http://www.berdzhes.net.ru/, с указанием автора материала и уведомлением администрации ресурса о дате и месте размещения.
Проект осуществляется при информационной поддержке IQB Group: создание сайтов и web дизайн, продвижение сайтов и оптимизация сайта.