Энтони Бёрджесс
читайте также:
.." "Ты почто, злая кручинушка..." "Рассевается, расступается..." "Что ни день, как поломя со влагой..." "Звонче жаворонка пенье..." "Осень...
Толстой Алексей Константинович   
«Лирические стихотворения»
читайте также:
.. - Вы не хотите остановиться и выслушать меня? - Да-да. - Тогда сделайте одолжение и посмотрите вокруг. - Я? - Да. - Здесь?..
Алессандро Барикко   
«CITY»
читайте также:
Пусть говорят с улыбкою презренья: Она есть плод обманутой мечты, - Не верь словам холодного сужденья: Они чужды душевной теплоты. О!..
Огарев Николай Платонович   
«Избранные стихотворения»
        Энтони Бёрджесс ПроизведенияЗаводной апельсин (пер.Е.Синельщиков)
Поиск по библиотеке:

Ваши закладки:
Вы читаете «Заводной апельсин (пер.Е.Синельщиков)», страница 8 (прочитано 9%)

Коррекция ошибок:
На нашем сайте работает система коррекции ошибок Orphus.
Пожалуйста, выделите текст, содержащий орфографическую ошибку и нажмите Ctrl+Enter. Письмо с текстом ошибки будет отправлено администратору сайта.
Энтони Бёрджесс

«Заводной апельсин (пер.Е.Синельщиков)»

Загрузить книгу на мобильный телефон.


-- Очень сожалею, но вам
придется обратиться к кому-нибудь другому.
Откуда-то из глубины хауза доносилось мерное
"клак-лак-тук-тук-клак-клак-тук-тук". Какой-то дятел печатай на машинке. Вот
он перестал печатать, и раздался сильный мужской голос: "Кто там,
дорогая?.."
--Очень жаль, милая леди. Ну, тогда хотя бы стакан воды человеку,
попавшему в беду. Видите ли, бедняжка в Полуобморочном состоянии. Такой
сильный приступ прямо не знаю, что делать.
---- Воды -- это можно,-- согласилась девушка весело и сострадательно
одновременно.-- Подождите минуточку.
Она удалилась, однако цепочку, стервоза, не сняла. Да теперь ЭТРО было
и не нужно. Вообще эти цепочки не от воров, а от хозяев. Просунув руку в
щель, я легко снял ее, и мы все четверо просочились в прихожую. Что ж, это
была ее ошибка. Надо закрывать дверь перед незнакомыми людьми, появляющимися
посреди ночи.
Мы шумно ввалились в уютную, со вкусом обставленную гостиную и
принялись скакать, и орать гадости, и визжать, и улюлюкать, как индейцы
племени "кокоморо". При виде незваных гостей девочка сделала ярко
накрашенный ротик буквой "О", а молодой мэн в роговых глассиз поднял голову
от тайпрайтера и недоуменно взглянул на нас. По всему столу перед ним были
разбросаны шитсы пейпера. Справа от тай-пера они были сложены в аккуратный
колон. В тот вечер нам везло на интеллигентных мэнов. Этот тоже был книжным
червем, возможно, даже писателем. Он невозмутимо произнес:
-- В чем дело? Кто вы такие и почему врываетесь в мой дом без
разрешения?
Однако его войс и хэндз заметно дрожали.
-- Не боись! Смирись, презренный, и склони главу пред тем, что
уготовила тебе судьба.
Джоша и Пит пошли пошуровать в кичене, а Кир остался стоять рядом со
мной, ожидая приказаний, широко раскрыв варежку.
-- А это что? -- аск я, указав пальцем на стопку бумаги у тайпрайтера.
Очкастый хорек с негодованием риспондид:
-- Именно это мне и хотелось бы знать. Что /это/ такое? Чего вы от нас
хотите? Вон отсюда, пока я тебя не вышвырнул.
-- Гы-гы-гы! -- загоготал Дебила в маске Пи Би Шелли.
*-- Ах,* это книга! -- понимающе проговорил я.-- Ты пишешь книгу. Уважаю
писак и писух.
Взяв верхний лист, я прочитал название: "ЗАВОДНОЙ АПЕЛЬСИН".
-- Ну и нудак! Глупее ничего не мог придумать? Разве бывают заводные
апельсины?
Потом прочитал вслух торжественно-загробным войсом:
"...против попыток насильственного придания Человеку, прекрасному
творению Господа Бога, венцу Вселенной, призванному творить Добро, свойств
механической куклы и создания условий и законов, ведущих к этому, я возвышаю
свой голос..""
Кир поднял ногу и громко выдал "поцелуйчик для любимой". Я же со смехом
принялся рвать листы этой очередной глупости и разбрасывать обрывки по всей
комнате.




Страницы (83) : Полный текст книги
Перейти к титульному листу
Версия для печати


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15  ...    >> 


Тем временем:

...
- Неужели ты ничему не научился? - сказала она. - Ведь тебе только что дали то, что ты надеялся найти все эти годы, а ты этого не понял?
Вспышка раздражения.
Эта женщина не просто проходила мимо, она прислушивалась к моим мыслям!
- Простите? - переспросил я как можно холоднее.
Темноволосая, с дерзкой светлой прядью, старше меня лет на двадцать, просто одетая. Не подозревает, как я поступаю с незнакомцами, врывающимися в мои раздумья.
- Ты получил то, что пришел узнать, - сказала она. - Чувствуешь ли ты, что твоя жизнь сейчас меняет направление?
Я оглянулся. На тротуаре позади меня больше никого не было, и все же я был уверен, что она принимает меня за кого-то другого. Я никогда до этого не встречал ее - ни на занятиях по философии, ни где-нибудь еще.
- Мне кажется, мы с вами не знакомы, - сказал я ей.
Она неожиданно рассмеялась.
- "Мне кажется! Мы с вами не знакомы!" -Она помахала рукой у меня перед носом. - Тебе показали, что готовых ответов не существует! Ты что, не понял? Только один человек может ответить на твои вопросы!
О Господи, подумал я. Сейчас она сообщит мне, что спасение - в Иисусе, и омоет меня в крови Агнца. Может, отпугнуть ее, начав громко цитировать Библию? Я набрал в легкие воздуха.
- Когда Иисус сказал "Только через Меня придете к Отцу нашему". Он говорил о Себе не как о бывшем странствующем плотнике, а как о воплощении духа...
- Ричард! - сказала она. - Пожалуйста!
Я остановился и повернулся к ней, ожидая, что будет дальше. Она все так же улыбалась, и ее глаза блестели звездным сиянием. А она выглядит вовсе не такой уж бесцветной, как мне показалось вначале. Неужели раздражительность мешает мне видеть людей?
Пока я смотрел на нее, уличное освещение, должно быть, изменилось. Она не просто привлекательна, она настоящая красавица.
Она терпеливо ждала моего полного внимания. Может быть, меняется она сама, а не освещение? Что происходит?
- Иисус не даст тебе того, что ты ищешь, - сказала она. - Как и Лао-цзы или Генри Джеймс. Если бы ты сейчас всматривался в нечто большее, чем хорошенькое личико, ты бы обнаружил... ну-ну, и что ты обнаружил?
- Я вас знаю, не так ли? - сказал я...

Бах Ричард   
«Бегство от безопасности»





Смотрите также:

Заводной Энтони Бёрджесс

Рецензия на книгу «Долгий путь к чаепитию»

Биография Энтони Бёрджесса

«Заводной Апельсин» -- рецензия Л.Вагуриной

Заводной Энтони Бёрджесс


Все статьи



Другие ресурсы сети:

Гаршин Всеволод Михайлович

Бене Стивен Винсент

Полный список электронных библиотек, созданных и поддерживаемых под эгидой Российской Литературной Сети представлен на страницах соответствующих разделов веб-сайта Rulib.net





Российская Литературная Сеть

© 2003-2007 Rulib.NET
Координатор проекта: Российская Литературная Сеть, Администратор сайта: Антон Забережный. Сайт работает под управлением системы "Электронный Библиотекарь" 4.7

Правовая информация: если Вы являетесь автором и/или правообладателем любых из представленных на страницах нашей библиотеки произведений, и возражаете против их нахождения в открытом доступе - сообщите нам по адресу copyright@rulib.net и мы немедленно удалим указанные работы.

Информация о литературной сети
Принять участие в проекте


Администратор сайта и координатор проекта не несут ответственности за содержание рекламных материалов и информации, размещаемой посетителями, однако принимают все необходимые и достаточные меры для контроля. Перепечатка материалов сервера возможна лишь при обязательном условии ссылки на ресурс http://www.berdzhes.net.ru/, с указанием автора материала и уведомлением администрации ресурса о дате и месте размещения.
Проект осуществляется при информационной поддержке IQB Group: создание сайтов и web дизайн, продвижение сайтов и оптимизация сайта.