Энтони Бёрджесс
читайте также:
И достает он тут из кармана серебряные часы луковицей, с написанным на циферблате розаном и с бронзовой цепочкой! Я так и сомлел от в..
Тургенев Иван Сергеевич   
«Часы»
читайте также:
Я куплю тебе лубков, Дам гороху и бобов". Тут Иван с печи слезает, Малахай свой надевает..
Ершов Петр Павлович   
«Конек-Горбунок»
читайте также:
О моя дорогая сестра! Как я чувствую цену этой женской ласки! Да благословит тебя бог, и пусть черные страницы начала тв..
Гаршин Всеволод Михайлович   
«Надежда Николаевна»
        Энтони Бёрджесс ПроизведенияЗаводной апельсин (пер.Е.Синельщиков)
Поиск по библиотеке:

Ваши закладки:
Вы читаете «Заводной апельсин (пер.Е.Синельщиков)», страница 81 (прочитано 98%)

Коррекция ошибок:
На нашем сайте работает система коррекции ошибок Orphus.
Пожалуйста, выделите текст, содержащий орфографическую ошибку и нажмите Ctrl+Enter. Письмо с текстом ошибки будет отправлено администратору сайта.
Энтони Бёрджесс

«Заводной апельсин (пер.Е.Синельщиков)»

Загрузить книгу на мобильный телефон.


-- Немного отлежишься и
встанешь.
И действительно! Мое самочувствие улучшалось не по дням, а по часам.
Кормили меня отменно, и через несколько дней я впервые попытался завалить на
свою кровать медсестру, но та со смехом отбилась. А еще через несколько дней
она сообщила, что сегодня у меня будет очень большая шишка.
-- Она у меня и так уже есть,-- улыбнулся я, кладя ее руку на одеяло.
-- У тебя одно на уме, глупый. Я серьезно. У нас сегодня очень важный
посетитель. С утра все стоят на ушах.
-- Кого это еще черт принесет? -- удивился я.
-- Скоро сам увидишь,-- уклончиво ответила она, причесывая мой отросший
ежик.
И я увидел, други мои и братья!
В два тридцать дня ко мне в палату ввалилась дерганая кодла газетчиков
и камерамэнов и прочей Пишущей и снимающей братии. И тут в окружении врачей
ко мне под фанфары вошел вальяжный и представительный... Министр!
С ослепительным смайлом шесть-на-девять он протянул вашему бедному
рассказчику холеную хэнд с наманикюренными нэйлзами и бодро произнес, глядя
в теле- и фотокамеры:
-- Хэллоу, бой! Как твое самочувствие?
-- А твое, сучий потрох? Давненько не виделись, гной ты вонючий!
Никто из окружающих не расслышал, а если и расслышал, то не понял
теплого приветствия "парня из народа своего лидера". А лучезарный "лидер"
отвалил от изумления челюсть, но тут же захлопнул ее, чтобы его секундное
замешательство, не дай Бог, не попало в газеты. Тут кто-то дружески зашептал
мне на ухо:
-- Не забывай, с кем разговариваешь, ублюдок.
-- Пошел ты...-- оскалился я.-- В гробу я тебя видел вместе с твоим
стинкинг министром.
-- Не приставайте к бедному парню,-- быстро проговорил Министр.-- Он
говорит со мной, как с другом. Мы же с тобой друзья, Алекс-бой?
-- Угу! Я друг всем, кроме моих врагов.
-- А кто твои враги, сынок? -- спросил Министр, в то время как
репортеры живо застрочили перьями и сунули мне в ноуз диктофоны.
-- Все, кто причинял мне боль и страдания.
-- Ну, в этом мы сейчас разберемся,-- сказал Министр, присаживаясь на
край моей кровати.-- Мне и моему правительству, членом которого я являюсь,
хотелось бы, чтобы ты считал нас своими друзьями. Да, мы -- твои друзья,
парень. Разве мы не проявляем постоянную заботу о тебе и таких, как ты?
-- Ничего себе, заботу! Чтобы черти о тебе так заботились на том свете!
-- Разве тебя плохо лечат после того несчастного случая? Ведь это же
был несчастный случай? -- упрямо наседал он, гипнотизируя меня волчьими
глазами.
-- Да уж, какое тут счастье,-- менее уверенно проговорил я.
-- Вот видишь,-- подхватил он.-- Мы никогда не желали тебе вреда, в
отличие от некоторых. Ты, наверное, догадываешься, о ком я говорю. Да,
точно. Они хотели использовать твою неопытность и неискушенность для своих
политических целей.




Страницы (83) : Полный текст книги
Перейти к титульному листу
Версия для печати


 <<    ...   73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83


Тем временем:

...
Его собеседник, мистер Шелби, производил впечатление истинного джентльмена, а убранство и весь тон дома свидетельствовали о том, что хозяева его не только не стесняются в средствах, но живут на широкую ногу. Как мы уже упомянули, мужчины, сидевшие за столом, были заняты серьезным разговором.
- Мне бы хотелось уладить наше дело именно так, - сказал мистер Шелби.
- Нет, я вижу, мы с вами никогда не сторгуемся! Не могу, мистер Шелби, решительно не могу, - сказал его гость, поднимая рюмку с коньяком на свет.
- Позвольте, Гейли! Том стоит таких денег. Это незаурядный негр: надежный, честный, смышленый. Под его присмотром хозяйство у меня идет как часы.
- Честный, да честность-то негритянская! - усмехнулся Гейли, подливая себе коньяку.
- Нет! Честный без всяких оговорок. Том добрый, разумный, набожный негр. Он был принят в лоно церкви четыре года назад, и с тех пор я доверяю ему все: деньги, дом, лошадей. Он у меня повсюду разъезжает один, и мне еще никогда не приходилось сомневаться в его порядочности и преданности.
- Многие толкуют, будто набожных негров вовсе не бывает на свете, а на мой взгляд, это неверно, - сказал Гейли в припадке откровенности и широко повел рукой. - В последней партии, которую я отвез в Орлеан нынешний год, был один негр. Вот гимны* распевал - просто заслушаешься! Как на молитвенном собрании! И такой покладистый, тихий... Я на нем неплохо заработал. Купил его по дешевке у одного человека, которому волей-неволей пришлось спускать все свое добро, и чистой прибыли у меня оказалось шестьсот долларов. Да что и говорить! Набожность, если только это настоящий товар, - вещь ценная в негре.
______________
* Гимн - здесь: церковное песнопение.

- Можете быть уверены, что у Тома это настоящий товар, - сказал мистер Шелби. - Да вот, посудите сами: прошлой осенью я послал его в Цинциннати по одному делу. Он должен был доставить мне оттуда пятьсот долларов. Говорю ему: "Том! Доверяю тебе, как христианину. Я знаю, что ты не обманешь своего хозяина". И он вернулся домой, в чем я ни минуты не сомневался. Нашлись низкие люди, которые подговаривали его: "Том, бежал бы ты в Канаду!" - "Нет, не могу, - ответил Том, - хозяин мне верит"...

Бичер-Стоу Гарриет   
«Хижина дяди Тома»





Смотрите также:

Рецензия на книгу «Долгий путь к чаепитию»

Биография Энтони Бёрджесса

Заводной Энтони Бёрджесс

Заводной Энтони Бёрджесс

Энтони Бёрджесс (Википедия)


Все статьи



Другие ресурсы сети:

Гаршин Всеволод Михайлович

Бене Стивен Винсент

Полный список электронных библиотек, созданных и поддерживаемых под эгидой Российской Литературной Сети представлен на страницах соответствующих разделов веб-сайта Rulib.net





Российская Литературная Сеть

© 2003-2007 Rulib.NET
Координатор проекта: Российская Литературная Сеть, Администратор сайта: Антон Забережный. Сайт работает под управлением системы "Электронный Библиотекарь" 4.7

Правовая информация: если Вы являетесь автором и/или правообладателем любых из представленных на страницах нашей библиотеки произведений, и возражаете против их нахождения в открытом доступе - сообщите нам по адресу copyright@rulib.net и мы немедленно удалим указанные работы.

Информация о литературной сети
Принять участие в проекте


Администратор сайта и координатор проекта не несут ответственности за содержание рекламных материалов и информации, размещаемой посетителями, однако принимают все необходимые и достаточные меры для контроля. Перепечатка материалов сервера возможна лишь при обязательном условии ссылки на ресурс http://www.berdzhes.net.ru/, с указанием автора материала и уведомлением администрации ресурса о дате и месте размещения.
Проект осуществляется при информационной поддержке IQB Group: создание сайтов и web дизайн, продвижение сайтов и оптимизация сайта.