Энтони Бёрджесс
читайте также:
Кроме того, такой ящик хорошо вентилируется, он легок и удобен. Тем, кто намерен длительное время пользоваться одним и т..
Кобо Абэ   
«Человек-ящик»
читайте также:
Бойцовых гусей у нас в то время много держали и спускали их на Кромской площади; но самый первый гусь был квартального Богданова: у другого бойца у живого крыло отрывал; и ч..
Лесков Николай Семенович   
«Грабеж»
читайте также:
д. Всякий хоронит дальше свою душевную жизнь; всякий так и смотрит на вас, как будто говорит: "ведь я сюда пришел, чтоб танцевать или чтоб прическу пока..
Николай Добролюбов   
«Когда же придет настоящий день»
        Энтони Бёрджесс ПроизведенияЗаводной апельсин (пер.Е.Синельщиков)
Поиск по библиотеке:

Ваши закладки:
Вы читаете «Заводной апельсин (пер.Е.Синельщиков)», страница 10 (прочитано 11%)

Коррекция ошибок:
На нашем сайте работает система коррекции ошибок Orphus.
Пожалуйста, выделите текст, содержащий орфографическую ошибку и нажмите Ctrl+Enter. Письмо с текстом ошибки будет отправлено администратору сайта.
Энтони Бёрджесс

«Заводной апельсин (пер.Е.Синельщиков)»

Загрузить книгу на мобильный телефон.


Нужно было
решить, что делать с каром: оставить его копполам или же отправить на дно
канала. Все сошлись на последнем. Со смехом мы разогнали машину, и ее
прощальное "бултых" поставило точку с запятой в сегодняшнем вечере. До
центра была всего одна остановка. Мне с трудом удалось утихомирить моих
разошедшихся фрэндов. Я уплатил положенную фэер, и мы подождали
электропоезд, на всякий случай приклеив на фейсы выражения смирения и
благовоспитанности. Правда, пока я покупал билеты, Кир умудрился раздолбать
пару автоматов, так что теперь его карманы были набиты мелочью и шоколадными
батончиками, которые он собирался раздать униженным и оскорбленным. Но
таковых поблизости не оказалось. В вагоне дремали с десяток лохов, и чтобы
как-то убить время (целые три минуты!), мы порезали и выпотрошили сиденья, а
старина Кир, упражняясь с цепью, высадил окно.
Выйдя в центре, мы не спеша направились в нашу "Коровяку".
Публика в "Коровяке" в основном была представлена тинэйджерами, или,
как мы сами себя называли, надсадами. Но было также и несколько более
пожилых завсегдатаев, мэн и уимен (только не буржуев, их мы терпеть не
могли). Кругом смеялись, пели, громко говорили, стараясь перекричать шум и
гам. За отдельным тэйблом сидела инородная группа актеров и статистов,
репетировавших какое-то шоу на расположенной за углом телестудии. Мое
внимание привлекла находившаяся среди них потрясная герла с плотоядным
накрашенным ртом и множеством белых, как подававшееся здесь молоко, зубов
(мне показалось, что они растут у нее в четыре ряда). Она беззаботно
хохотала, будто в этом безумном, безумном, безумном мире все ей было до
лампочки. Джонни Живаго, один из кумиров надсадов русского происхождения,
кончил (вместе с несколькими надсадками) вонючий шлягер "Только через день".
Вдруг моя герла решительно встала и в наступившей тишине запела, как бы
что-то доказывая своим фрэндам за тэйблом. Как она пела! Вы не поверите, но
мне показалось, что в нашу грязную, вонючую стекляшку вдруг залетела Синяя
птица. У меня по всему телу побежали мурашки. Дыхание перехватило, запершило
в горле и защипало в глазах. Я узнал, что она поет. Это была ария из оперы
Фридриха Гиттерфенстера "Дас Беттцейг". Как раз то место, когда она поет с
перерезанным' горлом, сердцем произнося: "Вот теперь я наконец счастлива..."
Как бы то ни было, я буквально оцепенел.
Но в этот момент стинкинг кретин Кир отпустил в ее адрес грязное
ругательство, которое я не осмеливаюсь привести здесь, стараясь изложить все
произошедшее со мной чистым надсадским языком.
Дурак испортил песню, и я страйкнул фистом прямо по его паскудной
пасти. Он обалдело лукт эт ми, не понимая, в чем дело, механически вытирая
кровь с губы.
-- Зачем ты это сделал? -- недоуменно спросил он.




Страницы (83) : Полный текст книги
Перейти к титульному листу
Версия для печати


 <<    ...   2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17  ...    >> 


Тем временем:

... Но сейчас Вы не можете ничего понять. Темнота не позволяет установить, хорош ли этот лес ("Э-эх!") или плох ("Э-эх!"). Но я-то знаю, что лес, где мы находимся, плох и что лес, куда мы сейчас войдем, хорош. Мне известно, как обстоит дело со всеми моими лесами... День и ночь осматриваю я свои участки... Постоянно... Для меня предмет обсуждения - мои участки. Я могу представить себе, что философ день и ночь занимается своей философией, если он идеальный философ. Суть его искусства в том, чтобы постоянно изучать все философские течения, тогда как суть моего состоит в том, чтобы постоянно изучать все участки. Мне надо знать, не сгнило ли дерево, и если да, то почему. Я не могу не знать, что с ним, с этим деревом. Я постоянно должен следить за тем, что всё время происходит. Как Вам известно, мир - это мир возможностей. Мои участки - участки возможности, как и все философии - философии возможности. Все мы всегда мыслим в категориях возможности".
Молодой человек, как оказалось, не просто интересовался проблемами лесоводства и лесного хозяйства, но был в них сведущ. (Как выяснилось, незнакомец профессионально разбирался во всем, что касалось развития этой области).
"Мне особенно понравилось, - сказал дядя, - что молодой человек цитировал саму природу, а не написанное о природе".
Встреча доставляла дяде все больше и больше радости. Если верить его рассказу, беседа коснулась не только лесоводства и лесного хозяйства: вскоре речь зашла и об искусстве. Это очень удивило дядю, потому что оба они были, так сказать, практиками, смотрящими с высот двадцатого столетия. Говорили о литературе. О музыке. (Будучи одним из тех редких молодых людей, с которыми можно побеседовать о чем угодно, не опасаясь каждую секунду унизить их, а тем самым и себя, незнакомец наверняка очень быстро завоевал симпатии дяди, благодаря своему пристрастию к литературе, музыке и, прежде всего, благодаря знанию природы.)
"Молодой человек удивительно хорошо говорил по-немецки, и всё же в нем можно было узнать иностранца", - сказал дядя. "Француз! - подумал он тотчас. - Да, француз!" И: "Как мог француз в это время очутиться в моем лесу?" Но потом он решил: ну конечно же, это один из французских родственников министра сельского хозяйства...

Бернхард Томас   
«Атташе французского посольства»





Смотрите также:

Рецензия на книгу «Долгий путь к чаепитию»

Энтони Бёрджесс (Википедия)

Заводной Энтони Бёрджесс

Биография Энтони Бёрджесса

Заводной Энтони Бёрджесс


Все статьи



Другие ресурсы сети:

Гаршин Всеволод Михайлович

Бене Стивен Винсент

Полный список электронных библиотек, созданных и поддерживаемых под эгидой Российской Литературной Сети представлен на страницах соответствующих разделов веб-сайта Rulib.net





Российская Литературная Сеть

© 2003-2007 Rulib.NET
Координатор проекта: Российская Литературная Сеть, Администратор сайта: Антон Забережный. Сайт работает под управлением системы "Электронный Библиотекарь" 4.7

Правовая информация: если Вы являетесь автором и/или правообладателем любых из представленных на страницах нашей библиотеки произведений, и возражаете против их нахождения в открытом доступе - сообщите нам по адресу copyright@rulib.net и мы немедленно удалим указанные работы.

Информация о литературной сети
Принять участие в проекте


Администратор сайта и координатор проекта не несут ответственности за содержание рекламных материалов и информации, размещаемой посетителями, однако принимают все необходимые и достаточные меры для контроля. Перепечатка материалов сервера возможна лишь при обязательном условии ссылки на ресурс http://www.berdzhes.net.ru/, с указанием автора материала и уведомлением администрации ресурса о дате и месте размещения.
Проект осуществляется при информационной поддержке IQB Group: создание сайтов и web дизайн, продвижение сайтов и оптимизация сайта.