Энтони Бёрджесс
читайте также:
Как могла я защищаться? У меня были только мои беленькие, чудные, острые зубки, - они пригодны лишь для поцелуев. Как могла я защищаться? - это теперь я н..
Андреев Леонид Николаевич   
«Рассказ змеи о том, как у неё появились ядовитые зубы»
читайте также:
Его собеседник, мистер Шелби, производил впечатление истинного джентльмена, а убранство и весь тон дома свидетельствовали о том, что хозяева е..
Бичер-Стоу Гарриет   
«Хижина дяди Тома»
читайте также:
Отец Ермолова был слишком занят службою, чтобы заниматься сыном; сведущего учителя, которые были тогда и редки и дороги,..
Лесков Николай Семенович   
«Алексей Петрович Ермолов (Биографический очерк)»
        Энтони Бёрджесс ПроизведенияA Clockwork Orange
Поиск по библиотеке:

Ваши закладки:
Вы читаете «A Clockwork Orange», страница 11 (прочитано 9%)

Коррекция ошибок:
На нашем сайте работает система коррекции ошибок Orphus.
Пожалуйста, выделите текст, содержащий орфографическую ошибку и нажмите Ctrl+Enter. Письмо с текстом ошибки будет отправлено администратору сайта.
Энтони Бёрджесс

«A Clockwork Orange»

Загрузить книгу на мобильный телефон.


Then in the dratsing this droog of Billyboy's suddenly
found himself all opened up like a peapod, with his belly bare and his poor
old yarbles showing, and then he got very razdraz, waving and screaming and
losing his guard and letting in old Dim with his chain snaking
whisssssshhhhhhhhh, so that old Dim chained him right in the glazzies, and
this droog of Billyboy's went tottering off and howling his heart out. We
were doing very horrorshow, and soon we had Billyboy's number-one down
underfoot, blinded with old Dim's chain and crawling and howling about like
an animal, but with one fair boot on the gulliver he was out and out and
out.
Of the four of us Dim, as usual, came out the worst in point of looks,
that is to say his litso was all bloodied and his platties a dirty mess, but
the others of us were still cool and whole. It was stinking fatty Billyboy I
wanted now, and there I was dancing about with my britva like I might be a
barber on board a ship on a very rough sea, trying to get in at him with a
few fair slashes on his unclean oily litso. Billyboy had a nozh, a long
flick-type, but he was a malenky bit too slow and heavy in his movements to
vred anyone really bad. And, my brothers, it was real satisfaction to me to
waltz--left two three, right two three--and carve left cheeky and right
cheeky, so that like two curtains of blood seemed to pour out at the same
time, one on either side of his fat filthy oily snout in the winter
starlight. Down this blood poured in like red curtains, but you could viddy
Billyboy felt not a thing, and he went lumbering on like a filthy fatty
bear, poking at me with his nozh.
Then we slooshied the sirens and knew the millicents were coming with
pooshkas pushing out of the police-auto-windows at the ready. That weepy
little devotchka had told them, no doubt, there being a box for calling the
rozzes not too far behind the Muni Power Plant. "Get you soon, fear not," I
called, "stinking billygoat. I'll have your yarbles off lovely." Then off
they ran, slow and panting, except for Number One Leo out snoring on the
ground, away north towards the river, and we went the other way. Just round
the next turning was an alley, dark and empty and open at both ends, and we
rested there, panting fast then slower, then breathing like normal. It was
like resting between the feet of two terrific and very enormous mountains,
these being the flatblocks, and in the windows of all the flats you could
viddy like blue dancing light. This would be the telly. Tonight was what thy
called a worldcast, meaning that the same programme was being viddied by
everybody in the world that wanted to, that being mostly the middle-aged
middle-class lewdies. There would be some big famous stupid comic chelloveck
or black singer, and it was all being bounced off the special telly
satellites in outer space, my brothers.




Страницы (107) : Полный текст книги
Перейти к титульному листу
Версия для печати


 <<    ...   3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18  ...    >> 


Тем временем:

... -
"Поэтому я лгу!
Негодный! слыхана ль такая дерзость в свете!
Да помнится, что ты еще в запрошлом лете
Мне здесь же как-то нагрубил;
Я этого, приятель, не забыл!" -
"Помилуй, мне еще и от роду нет году". -
Ягненок говорит. - "Так это был твой брат". -
"Нет братьев у меня". - "Так это кум иль сват.
И, словом, кто-нибудь из ващего же роду.
Вы сами, ваши псы и ваши пастухи,
Вы все мне зла хотите,
И если можете, то мне всегда вредите;
Но я с тобой за их разведаюсь грехи". -
"Ах, я чем виноват?" - "Молчи! Устал я слушать.
Досуг мне разбирать вины твои, щенок!
Ты виноват уж тем, что хочется мне кушать".
Сказал и в темный лес Ягненка поволок.

* Светлейший - в царской России почечное обращение к князю.


СИНИЦА

Синица на море пустилась:
Она хвалилась,
Что хочет море сжечь.
Расслабилась тотчас о том по свету речь.
Страх обнял жителей Нептуновой* столицы;
Летят стадами птицы;
А звери из лесов сбегаются смотреть,
Как будет Океан и жарко ли гореть.
И даже, говорят, на слух молвы крылатой
Охотники таскаться по пирам
Из первых с ложками явились к берегам,
Чтоб похлебать ухи такой богатой,
Какой-де откупщик*, и самый тороватый*,
Не давывал секретарям.
Толпятся: чуду всяк заранее дивится,
Молчит и, на море глаза уставя, ждет;
Лишь изредка иной шепнет:
"Вот закипит, вот тотчас загорится!"
Не тут-то: море не горит.
Кипит ли хоть? - И не кипит.
И чем же кончились затеи величавы?
Синица со стыдом всвояси уплыла;
Наделала Синица славы,
А моря не зажгла
Примолвить к речи здесь годится,
Но ничьего не трогая лица,
Что делом, не сведя конца,
Не надобно хвалиться.

* Нептун - у древних римлян бог моря "Нептунова столица" - море.
* Откупщик - богатый купец, откупавший у царского правительства право торговать водкой, табаком и т. п.
* Тороватый- щедрый.


БЕЛКА

В деревне, в праздник, под окном
Помещичьих хором,
Народ толпился.
На Белку в колесе зевал он и дивился.
Вблизи с березы ей дивился тоже Дрозд:
Так бегала она, что лапки лишь мелькали
И раздувался пышный хвост...

Крылов Иван Андреевич   
«Басни»





Смотрите также:

Энтони Бёрджесс (Википедия)

«Заводной Апельсин» -- рецензия Л.Вагуриной

Рецензия на книгу «Долгий путь к чаепитию»

Заводной Энтони Бёрджесс

«Заводной Апельсин» -- Рецензия Игоря Галкина на экранизацию Стенли Кубрика


Все статьи



Другие ресурсы сети:

Гаршин Всеволод Михайлович

Бене Стивен Винсент

Полный список электронных библиотек, созданных и поддерживаемых под эгидой Российской Литературной Сети представлен на страницах соответствующих разделов веб-сайта Rulib.net





Российская Литературная Сеть

© 2003-2007 Rulib.NET
Координатор проекта: Российская Литературная Сеть, Администратор сайта: Антон Забережный. Сайт работает под управлением системы "Электронный Библиотекарь" 4.7

Правовая информация: если Вы являетесь автором и/или правообладателем любых из представленных на страницах нашей библиотеки произведений, и возражаете против их нахождения в открытом доступе - сообщите нам по адресу copyright@rulib.net и мы немедленно удалим указанные работы.

Информация о литературной сети
Принять участие в проекте


Администратор сайта и координатор проекта не несут ответственности за содержание рекламных материалов и информации, размещаемой посетителями, однако принимают все необходимые и достаточные меры для контроля. Перепечатка материалов сервера возможна лишь при обязательном условии ссылки на ресурс http://www.berdzhes.net.ru/, с указанием автора материала и уведомлением администрации ресурса о дате и месте размещения.
Проект осуществляется при информационной поддержке IQB Group: создание сайтов и web дизайн, продвижение сайтов и оптимизация сайта.