оматология творческих приступов у Толстого Толстой и Достоевский Литература Предисловие Проблема личности и творчества Льв..
Теперь плащи носят с длинными воротниками, а на мне были коротенькие, один на другом; да и сукно совсем не дегатированное. Собачонка ее, не успевши вскочить в дверь магазина, осталась на улице...
Молодой этот питомец так послушен и переимчив, что, когда я после иду с ним по деревне, он не оставляет без порядочной угонки..
"Gone back owwwwwwme." "Yes," said dad. "He's gone back to his own home town to get better. They've had to give his job here to somebody else." "So now," I said, "You're willing for me to move back in again and things be like they were before." "Yes, son," said my papapa. "Please, son." "I'll consider it," I said. "I'll think about it real careful." "Owwwww," went my mum. "Ah, shut it," I said, "or I'll give you something proper to yowl and creech about. Kick your zoobies in I will." And, O my brothers, saying that made me feel a malenky bit better, as if all like fresh red red krovvy was flowing all through my plott. That was something I had to think about. It was like as though to get better I had had to get worse. "That's no way to speak to your mother, son," said my papapa. "After all, she brought you into the world." "Yes," I said. "And a right grahzny vonny world too." I shut my glazzies tight in like pain and said: "Go away now. I'll think about coming back. But things will have to be very different." "Yes, son," said my pee. "Anything you say." "You'll have to make up your mind," I said, "who's to be boss." "Owwwwww," my mum went on. "Very good, son," said my papapa. "Things will be as you like. Only get well." When they had gone I laid and thought a bit about different veshches, like all different pictures passing through my gulliver, and when the nurse ptitsa came back in and like straightened the sheets on the bed I said to her: "How long is it I've been in here?" "A week or so," she said. "And what have they been doing to me?" "Well," she said, "you were all broken up and bruised and had sustained severe concussion and had lost a lot of blood. They've had to put all that right, haven't they?" "But," I said, "has anyone been doing anything with my gulliver? What I mean is, have they been playing around with inside like my brain?" "Whatever they've done," she said, "it'll all be for the best." But a couple of days later a couple of like doctor vecks came in, both youngish vecks with these very sladky smiles, and they had like a picture book with them. One of them said: "We want you to have a look at these and to tell us what you think about them. All right?" "What giveth, O little droogies?" I said. "What new bezoomny idea dost thou in mind have?" So they both had a like embarrassed smeck at that and then they sat down either side of the bed and opened up this book. On the first page there was like a photograph of a bird-nest full of eggs. "Yes?" one of these doctor vecks said. "A bird-nest," I said, "full of like eggs. Very very nice." "And what would you like to do about it?" the other one said.
... Если бы я был живописец и хотел изобразить на полотне Филемона и Бавкиду, я бы никогда не избрал другого оригинала, кроме их. Афанасию Ивановичу было шестьдесят лет, Пульхерии Ивановне пятьдесят пять. Афанасий Иванович был высокого роста, ходил всегда в бараньем тулупчике, покрытом камлотом, сидел согнувшись и всегда почти улыбался, хотя бы рассказывал или просто слушал. Пульхерия Ивановна была несколько сурьезна, почти никогда не смеялась; но на лице и в глазах ее было написано столько доброты, столько готовности угостить вас всем, что было у них лучшего, что вы, верно, нашли бы улыбку уже чересчур приторною для ее доброго лица. Легкие морщины на их лицах были расположены с такою приятностью, что художник, верно бы, украл их. По ним можно было, казалось, читать всю жизнь их, ясную, спокойную жизнь, которую вели старые национальные, простосердечные и вместе богатые фамилии, всегда составляющие противоположность тем низким малороссиянам, которые выдираются из дегтярей, торгашей, наполняют, как саранча, палаты и присутственные места, дерут последнюю копейку с своих же земляков, наводняют Петербург ябедниками, наживают наконец капитал и торжественно прибавляют к фамилии своей, оканчивающейся на о, слог въ. Нет, они не были похожи на эти презренные и жалкие творения, так же как и все малороссийские старинные и коренные фамилии. Нельзя было глядеть без участия на их взаимную любовь. Они никогда не говорили друг другу ты, но всегда вы; вы, Афанасий Иванович; вы, Пульхерия Ивановна. "Это вы продавили стул, Афанасий Иванович?" - "Ничего, не сердитесь, Пульхерия Ивановна: это я". Они никогда не имели детей, и оттого вся привязанность их сосредоточивалась на них же самих. Когда-то, в молодости, Афанасий Иванович служил в компанейцах, был после секунд-майором, но это уже было очень давно, уже прошло, уже сам Афанасий Иванович почти никогда не вспоминал об этом...