Энтони Бёрджесс
читайте также:
Всякий раз, как я начинаю писать критическую статью, меня начинают осаждать требования и возгласы подобного рода...
Николай Добролюбов   
«Забитые Люди»
читайте также:
Крестьяне были той веры, что колдун отпоил Артема молоком летучих мышей, что по ночам кикиморы чесали ему буйную голову, а на..
Сомов Орест Михайлович   
«Оборотень»
читайте также:
Природа такая: огромная выжженная солнцем плешина, кругом вышки элеваторов, а вдали мотаются жиденькие, потрепанные акации и далеко-далеко синяя полоска моря -- вот и весь пейзаж...
Александр Куприн   
«Колесо времени»
        Энтони Бёрджесс ПроизведенияA Clockwork Orange
Поиск по библиотеке:

Ваши закладки:
Вы читаете «A Clockwork Orange», страница 105 (прочитано 98%)

Коррекция ошибок:
На нашем сайте работает система коррекции ошибок Orphus.
Пожалуйста, выделите текст, содержащий орфографическую ошибку и нажмите Ctrl+Enter. Письмо с текстом ошибки будет отправлено администратору сайта.
Энтони Бёрджесс

«A Clockwork Orange»

Загрузить книгу на мобильный телефон.


"Except to my enemies."
"Well," said the Int Inf Min, sitting down by my bed. "I and the
Government of which I am a member want you to regard us as friends. Yes,
friends. We have put you right, yes? You are getting the best of treatment.
We never wished you harm, but there are some who did and do. And I think you
know who those are."
"Yes yes yes," he said. "There are certain men who wanted to use you,
yes, use you for political ends. They would have been glad, yes, glad for
you to be dead, for they thought they could then blame it all on the
Government. I think you know who those men are."
"There is a man," said the Intinfmin, "called F. Alexander, a writer of
subversive literature, who has been howling for your blood. He has been mad
with desire to stick a knife in you. But you're safe from him now. We put
him away."
"He was supposed to be like a droogie," I said. "Like a mother to me
was what he was."
"He found out that you had done wrong to him. At least," said the Min
very very skorry, "he believed you had done wrong. He formed this idea in
his mind that you had been responsible for the death of someone near and
dear to him."
"What you mean," I said, "is that he was told."
"He had this idea," said the Min. "He was a menace. We put him away for
his own protection. And also," he said, "for yours."
"Kind," I said. "Most kind of thou."
"When you leave here," said the Min, "you will have no worries. We
shall see to everything. A good job on a good salary. Because you are
helping us."
"Am I?" I said.
"We always help our friends, don't we?" And then he took my rooker and
some veck creeched: "Smile!" and I smiled like bezoomny without thinking,
and then flash flash crack flash bang there were pictures being taken of me
and the Intinfmin all droogy together. "Good boy," said this great
chelloveck.
"Good good boy. And now, see, a present."
What was brought in now, brothers, was a big shiny box, and I viddied
clear what sort of a veshch it was. It was a stereo. It was put down next to
the bed and opened up and some veck plugged its lead into the wall-socket.
"What shall it be?" asked a veck with otchkies on his nose, and he had in
his rookers lovely shiny sleeves full of music. "Mozart? Beethoven?
Schoenberg? Carl Orff?"
"The Ninth," I said. "The glorious Ninth."
And the Ninth it was, O my brothers. Everybody began to leave nice and
quiet while I laid there with my glazzies closed, slooshying the lovely
music. The Min said: "Good good boy," patting me on the pletcho, then he
ittied off. Only one veck was left, saying: "Sign here, please." I opened my
glazzies up to sign, not knowing what I was signing and not, O my brothers,
caring either.




Страницы (107) : Полный текст книги
Перейти к титульному листу
Версия для печати


 <<    ...   97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107


Тем временем:

...
Настоящий телеспектакль. Рядом за щитом от ветра пожилая пара с
радиоприемником, так они прямо испугались. А Джилиан только посмеялась.
Но это правда, что Оливер зануда. Не знаю, как вы относитесь к тому,
когда говорят: "пара" и "испугались"? Наверно, вообще не обращаете внимание,
велика ли важность. Но мы -- Оливер, Джилиан и я -- затеяли по этому поводу
диспут. С чего началось, не помню. У нас у каждого была своя точка зрения.
Сейчас попробую изложить наши взгляды. Лучше всего, наверно, в виде
протокола прений, как в правлении банка.
Оливер заявил, что парные и множественные слова требуют глагола во
множественном числе, а с относительными и отрицательными местоимениями в
прошедшем времени употребляется глагол в единственном числе и в мужском
роде. Иначе получится: "Никто не пришла", "Кто-нибудь подумали бы" и так
далее.
Джилиан возразила, что нельзя из обобщенного высказывания исключать
половину человеческого рода, ведь в пятидесяти процентах случаев эти
"кто-нибудь" и "никто" женского пола, так что по справедливости и по логике
надо говорить: "Кто-то сказал или сказала", "Никто не пришел и не пришла".
Оливер заметил, что мы обсуждаем грамматику, а не сексуальную политику.
Джилиан сказала, что эти вещи нельзя разделять, ведь грамматику писали
грамматисты, а они почти все или даже все без исключения -- мужчины, чего от
них ожидать; и вообще так подсказывает здравый смысл.
Оливер закатил глаза, закурил сигарету и объявил, что само выражение
"здравый смысл" внутренне противоречиво, если бы человек издревле полагался
-- тут он будто бы смутился и поправился: -- полагался или полагалась на
здравый смысл, мы бы по сию пору обитали в глинобитных хижинах, питались
всякой гадостью и слушали пластинки Дэла Шеннона*.
* Шэннон Дэл (1934--1990) -- американский эстрадный певец, в Англии
пользовался особенной популярностью в 60-е годы. -- Здесь и далее примеч.
пер...

Джулиан Барнс   
«Как все было»





Смотрите также:

Заводной Энтони Бёрджесс

Рецензия на книгу «Долгий путь к чаепитию»

Заводной Энтони Бёрджесс

Биография Энтони Бёрджесса

Энтони Бёрджесс (Википедия)


Все статьи



Другие ресурсы сети:

Гаршин Всеволод Михайлович

Бене Стивен Винсент

Полный список электронных библиотек, созданных и поддерживаемых под эгидой Российской Литературной Сети представлен на страницах соответствующих разделов веб-сайта Rulib.net





Российская Литературная Сеть

© 2003-2007 Rulib.NET
Координатор проекта: Российская Литературная Сеть, Администратор сайта: Антон Забережный. Сайт работает под управлением системы "Электронный Библиотекарь" 4.7

Правовая информация: если Вы являетесь автором и/или правообладателем любых из представленных на страницах нашей библиотеки произведений, и возражаете против их нахождения в открытом доступе - сообщите нам по адресу copyright@rulib.net и мы немедленно удалим указанные работы.

Информация о литературной сети
Принять участие в проекте


Администратор сайта и координатор проекта не несут ответственности за содержание рекламных материалов и информации, размещаемой посетителями, однако принимают все необходимые и достаточные меры для контроля. Перепечатка материалов сервера возможна лишь при обязательном условии ссылки на ресурс http://www.berdzhes.net.ru/, с указанием автора материала и уведомлением администрации ресурса о дате и месте размещения.
Проект осуществляется при информационной поддержке IQB Group: создание сайтов и web дизайн, продвижение сайтов и оптимизация сайта.