Энтони Бёрджесс
читайте также:
ятидесяти или, много, пятидесяти пяти шагов: это самая дальняя мера; по большей части в болоте приходится стрелять гораздо ближе; еще менее нужно, чтоб ружье било слишком кучно,..
Аксаков Сергей Тимофеевич   
«Записки ружейного охотника Оренбургской губернии.»
читайте также:
Но нет, все они неназойливо пахли ничем, ровно ничем. Он оторвал взгляд от пола и устремил его туда, где стояли на коленях люди, уже ..
Белль Генрих   
«Долина грохочущих копыт»
читайте также:
Ой тени! тени черные! Кого вы не нагоните? Кого не перегоните? ..
Николай Алексеевич Некрасов   
«Кому на Руси жить хорошо»
        Энтони Бёрджесс ПроизведенияA Clockwork Orange
Поиск по библиотеке:

Ваши закладки:
Вы читаете «A Clockwork Orange», страница 13 (прочитано 11%)

Коррекция ошибок:
На нашем сайте работает система коррекции ошибок Orphus.
Пожалуйста, выделите текст, содержащий орфографическую ошибку и нажмите Ctrl+Enter. Письмо с текстом ошибки будет отправлено администратору сайта.
Энтони Бёрджесс

«A Clockwork Orange»

Загрузить книгу на мобильный телефон.



Then we saw one young malchick with his sharp, lubbilubbing under a
tree, so we stopped and cheered at them, then we bashed into them both with
a couple of half-hearted tolchocks, making them cry, and on we went. What we
were after now was the old surprise visit. That was a real kick and good for
smecks and lashings of the ultra-violent. We came at last to a sort of
village, and just outside this village was a small sort of a cottage on its
own with a bit of garden. The Luna was well up now, and we could viddy this
cottage fine and clear as I eased up and put the brake on, the other three
giggling like bezoomny, and we could viddy the name on the gate of this
cottage veshch was HOME, a gloomy sort of a name. I got out of the auto,
ordering my droogs to shush their giggles and act like serious, and I opened
this malenky gate and walked up to the front door. I knocked nice and gentle
and nobody came, so I knocked a bit more and this time I could slooshy
somebody coming, then a bolt drawn, then the door inched open an inch or so,
then I could viddy this one glazz looking out at me and the door was on a
chain. "Yes? Who is it?" It was a sharp's goloss, a youngish devotchka by
her sound, so I said in a very refined manner of speech, a real gentleman's
goloss:
"Pardon, madam, most sorry to disturb you, but my friend and me were
out for a walk, and my friend has taken bad all of a sudden with a very
troublesome turn, and he is out there on the road dead out and groaning.
Would you have the goodness to let me use your telephone to telephone for an
ambulance?"
"We haven't a telephone," said this devotchka. "I'm sorry, but we
haven't. You'll have to go somewhere else." From inside this malenky cottage
I could slooshy the clack clack clacky clack clack clackity clackclack of
some veck typing away, and then the typing stopped and there was this
chelloveck's goloss calling: "What is it, dear?"
"Well," I said, "could you of your goodness please let him have a cup
of water? It's like a faint, you see. It seems as though he's passed out in
a sort of a fainting fit."
The devotchka sort of hesitated and then said: "Wait." Then she went
off, and my three droogs had got out of the auto quiet and crept up
horrorshow stealthy, putting their maskies on now, then I put mine on, then
it was only a matter of me putting in the old rooker and undoing the chain,
me having softened up this devotchka with my gent's goloss, so that she
hadn't shut the door like she should have done, us being strangers of the
night. The four of us then went roaring in, old Dim playing the shoot as
usual with his jumping up and down and singing out dirty slovos, and it was
a nice malenky cottage, I'll say that.




Страницы (107) : Полный текст книги
Перейти к титульному листу
Версия для печати


 <<    ...   5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20  ...    >> 


Тем временем:

... Всегда ли она так делала или только на сей раз
позабыла прицепить к задвижке замок, - неизвестно. Мрак неизвестности
покрывает также причину и цель ее отлучки; известно только, что направилась
она в который-то из верхних этажей того же дома. С достоверностию можно еще
предположить, что отлучилась она искать соответствующей ее званию и
наклонностям компании, потому что хотя был еще весьма ранний час утра, но по
всей лестнице уже шныряли взад и вперед кухарки, лакеи и горничные, кто с
кувшином воды, кто с коробкой угольев, и на всех этажах слышались громкие
голоса, веселый визгливый смех и шарканье сапожных щеток. Черная лестница
играет важную роль в жизни петербургского дворового человека: на ней
проводит он лучшие часы жизни своей, - часы, в которые пугливый слух его не
напрягается беспрестанно: не звонит ли барин? а мысль, что барин может
появиться нечаянно и схватить его за вихор прежде, чем успеет он подавить
веселую улыбку и придать физиономии своей угрюмо-почтительное выражение, так
далека, что он даже забывает, что у него есть барин. Здесь обсуживаются
добродетели и недостатки господ; рассуждается о том, что такое барыня, и
вольно льется песня про барыню, про которую так любит петь русский человек и
про которую знает столько прекрасных песен; производится вслух чтение
газетных объявлений. Объявления: "Нужен человек, для комнат, красивой
наружности, высокого роста и с хорошим аттестатом", и тому подобные особенно
интересуют слушателей и бывают поводом жарких продолжительных прений, иногда
не лишенных интереса и для тех, кто не ищет места в лакеи. Наконец,
любезность дворового человека, столь ему свойственная, разыгрывается здесь
во всем просторе своем.
Но будет об лестницах. Не прошло пяти минут по уходе кухарки, как дверь
тихонько скрыпнула и в кухню осторожными шагами вошел человек несколько
измятой, но благонамеренной наружности, вроде тех благородно-бедных существ,
которые если и просят милостыню, то не иначе, как ..

Достоевский Федор Михайлович   
«Ф.М.Достоевский, Д.В.Григорович, Н.А.Некрасов. Как опасно предаваться честолюбивым снам»





Смотрите также:

Биография Энтони Бёрджесса

Заводной Энтони Бёрджесс

«Заводной Апельсин» -- рецензия Л.Вагуриной

«Заводной Апельсин» -- Рецензия Игоря Галкина на экранизацию Стенли Кубрика

Заводной Энтони Бёрджесс


Все статьи



Другие ресурсы сети:

Гаршин Всеволод Михайлович

Бене Стивен Винсент

Полный список электронных библиотек, созданных и поддерживаемых под эгидой Российской Литературной Сети представлен на страницах соответствующих разделов веб-сайта Rulib.net

Спонсоры проекта:


Качественные hi-fi проигрыватели Rotel RDV-03 в магазине "Солярис".

Набор мебели Ника от компании Мебель БРВ





Российская Литературная Сеть

© 2003-2007 Rulib.NET
Координатор проекта: Российская Литературная Сеть, Администратор сайта: Антон Забережный. Сайт работает под управлением системы "Электронный Библиотекарь" 4.7

Правовая информация: если Вы являетесь автором и/или правообладателем любых из представленных на страницах нашей библиотеки произведений, и возражаете против их нахождения в открытом доступе - сообщите нам по адресу copyright@rulib.net и мы немедленно удалим указанные работы.

Информация о литературной сети
Принять участие в проекте


Администратор сайта и координатор проекта не несут ответственности за содержание рекламных материалов и информации, размещаемой посетителями, однако принимают все необходимые и достаточные меры для контроля. Перепечатка материалов сервера возможна лишь при обязательном условии ссылки на ресурс http://www.berdzhes.net.ru/, с указанием автора материала и уведомлением администрации ресурса о дате и месте размещения.
Проект осуществляется при информационной поддержке IQB Group: создание сайтов и web дизайн, продвижение сайтов и оптимизация сайта.