Энтони Бёрджесс
читайте также:
И.Шувалову] плодов сего училища. Я не знаю, каким образом попал я и брат мой в сие число избранных учеников. Директор с своею супругою и человек ..
Фонвизин Денис Иванович   
«Чистосердечное признание в делах моих и помышлениях»
читайте также:
Все они шли молча, в какой-то важной тишине. Один лишь только, низкого роста и на вид сердитый, в тулупе нараспашку, в бараньей шапке, надвинутой на самые ..
Тургенев Иван Сергеевич   
«Поездка в Полесье»
читайте также:
Мне нужно узнать еще так много!" И вот уже Джонатан снова один в море - голодный, радостный, пытливый. Он изучал скорос..
Бах Ричард   
«Чайка по имени Джонатан Ливингстон»
        Энтони Бёрджесс ПроизведенияA Clockwork Orange
Поиск по библиотеке:

Ваши закладки:
Вы читаете «A Clockwork Orange», страница 15 (прочитано 13%)

Коррекция ошибок:
На нашем сайте работает система коррекции ошибок Orphus.
Пожалуйста, выделите текст, содержащий орфографическую ошибку и нажмите Ctrl+Enter. Письмо с текстом ошибки будет отправлено администратору сайта.
Энтони Бёрджесс

«A Clockwork Orange»

Загрузить книгу на мобильный телефон.


Then Georgie and Pete came in from the kitchen, both munching away,
though with their maskies on, you could do that with them on and no trouble.
Georgie with like a cold leg of something in one rooker and half a loaf of
kleb with a big dollop of maslo on it in the other, and Pete with a bottle
of beer frothing its gulliver off and a horrorshow rookerful of like plum
cake. They went haw haw haw, viddying old Dim dancing round and fisting the
writer veck so that the writer veck started to platch like his life's work
was ruined, going boo hoo hoo with a very square bloody rot, but it was haw
haw haw in a muffled eater's way and you could see bits of what they were
eating. I didn't like that, it being dirty and slobbery, so I said:
"Drop that mounch. I gave no permission. Grab hold of this veck here so
he can viddy all and not get away." So they put down their fatty pishcha on
the table among all the flying paper and they clopped over to the writer
veck whose horn-rimmed otchkies were cracked but still hanging on, with old
Dim still dancing round and making ornaments shake on the mantelpiece (I
swept them all off then and they couldn't shake no more, little brothers)
while he fillied with the author of `A Clockwork Orange,' making his litso
all purple and dripping away like some very special sort of a juicy fruit.
"All right, Dim," I said. "Now for the other veshch, Bog help us all." So he
did the strong-man on the devotchka, who was still creech creech creeching
away in very horrorshow four-in-a-bar, locking her rookers from the back,
while I ripped away at this and that and the other, the others going haw haw
haw still, and real good horrorshow groodies they were that then exhibited
their pink glazzies, O my brothers, while I untrussed and got ready for the
plunge. Plunging, I could slooshy cries of agony and this writer bleeding
veck that Georgie and Pete held on to nearly got loose howling bezoomny with
the filthiest of slovos that I already knew and others he was making up.
Then after me it was right old Dim should have his turn, which he did
in a beasty snorty howly sort of a way with his Peebee Shelley maskie taking
no notice, while I held on to her. Then there was a changeover, Dim and me
grabbing the slobbering writer veck who was past struggling really, only
just coming out with slack sort of slovos like he was in the land in a
milk-plus bar, and Pete and Georgie had theirs. Then there was like quiet
and we were full of like hate, so smashed what was left to be
smashed--typewriter, lamp, chairs--and Dim, it was typical of old Dim,
watered the fire out and was going to dung on the carpet, there being plenty
of paper, but I said no. "Out out out out," I howled. The writer veck and
his zheena were not really there, bloody and torn and making noises.




Страницы (107) : Полный текст книги
Перейти к титульному листу
Версия для печати


 <<    ...   7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22  ...    >> 


Тем временем:

...
- Так ты говоришь, полиция за восемь тысяч дом-то продала? -
переспросила она.
- Так точно.
- Это - родительское-то благословение! Хорош... мерзавец!
Арина Петровна чувствовала, что, ввиду полученного известия, ей
необходимо принять немедленное решение, но ничего придумать не могла, потому
ч о мысли ее путались в совершенно противоположных направлениях. С одной
стороны, думалось: "Полиция продала! ведь не в одну же минуту она продала!
чай, опись была, оценка, вызовы к торгам? Продала за восемь тысяч, тогда как
она за этот самый дом, два года тому назад, собственными руками двенадцать
тысяч, как одну копейку, выложила! Кабы знать да ведать, можно бы и самой за
восемь-то тысяч с аукциона приобрести!" С другой стороны, приходило на мысль
и то: "Полиция за восемь тысяч продала! Это - родительское-то благословение!
Мерзавец! за восемь тысяч родительское благословение спустил!"
- От кого слышал? - спросила наконец она, окончательно остановившись на
мысли, что дом уже продан и что, следовательно, надежда приобрести его за
дешевую цену утрачена для нее навсегда.
- Иван Михайлов, трактирщик, сказывал.
- А почему он вовремя меня не предупредил?
- Поопасился, стало быть.
- Поопасился! вот я ему покажу: "поопасился"! Вызвать его из Москвы, и
как явится - сейчас же в рекрутское присутствие и лоб забрить! "Поопасился"!
Хотя крепостное право было уже на исходе, но еще существовало. Не раз
случалось Антону Васильеву выслушивать от барыни самые своеобразные
приказания, но настоящее ее решение было до того неожиданно, что давке и ему
сделалось не совсем ловко. Прозвище "сума переменная" невольно ему при этом
вспомнилось. Иван Михайлов был мужик обстоятельный, об котором и в голову не
могло прийти, чтобы над ним могла стрястись какая-нибудь беда. Сверх того,
это был его приятель душевный и кум - и вдруг его в солдаты, ради того
только, что он, Антон Васильев, как сума переметная, не сумел язык за зубами
попридержать!
- Простите... Ивана-то Михайлыча! - заступился было он...

Михаил Евграфович Салтыков-Щедрин   
«Господа Головлевы»





Смотрите также:

Рецензия на книгу «Долгий путь к чаепитию»

Энтони Бёрджесс (Википедия)

Заводной Энтони Бёрджесс

«Заводной Апельсин» -- рецензия Л.Вагуриной

Биография Энтони Бёрджесса


Все статьи



Другие ресурсы сети:

Гаршин Всеволод Михайлович

Бене Стивен Винсент

Полный список электронных библиотек, созданных и поддерживаемых под эгидой Российской Литературной Сети представлен на страницах соответствующих разделов веб-сайта Rulib.net





Российская Литературная Сеть

© 2003-2007 Rulib.NET
Координатор проекта: Российская Литературная Сеть, Администратор сайта: Антон Забережный. Сайт работает под управлением системы "Электронный Библиотекарь" 4.7

Правовая информация: если Вы являетесь автором и/или правообладателем любых из представленных на страницах нашей библиотеки произведений, и возражаете против их нахождения в открытом доступе - сообщите нам по адресу copyright@rulib.net и мы немедленно удалим указанные работы.

Информация о литературной сети
Принять участие в проекте


Администратор сайта и координатор проекта не несут ответственности за содержание рекламных материалов и информации, размещаемой посетителями, однако принимают все необходимые и достаточные меры для контроля. Перепечатка материалов сервера возможна лишь при обязательном условии ссылки на ресурс http://www.berdzhes.net.ru/, с указанием автора материала и уведомлением администрации ресурса о дате и месте размещения.
Проект осуществляется при информационной поддержке IQB Group: создание сайтов и web дизайн, продвижение сайтов и оптимизация сайта.