Энтони Бёрджесс
читайте также:
Кроме того, такой ящик хорошо вентилируется, он легок и удобен. Тем, кто намерен длительное время пользоваться одним и т..
Кобо Абэ   
«Человек-ящик»
читайте также:
Несмотря на очевидное остроумие этой догадки, напоминающее самые блестящие времена древнего французского двор..
Достоевский Федор Михайлович   
«Дядюшкин сон»
читайте также:
Шаг себя оправдал - сто тысяч экземпляров книги, несмотря на всю скользкость темы, были проданы только за первый год. После "Испов..
Вильям Берроуз   
«Джанки. Исповедь неисправимого наркомана»
        Энтони Бёрджесс ПроизведенияA Clockwork Orange
Поиск по библиотеке:

Ваши закладки:
Вы читаете «A Clockwork Orange», страница 18 (прочитано 16%)

Коррекция ошибок:
На нашем сайте работает система коррекции ошибок Orphus.
Пожалуйста, выделите текст, содержащий орфографическую ошибку и нажмите Ctrl+Enter. Письмо с текстом ошибки будет отправлено администратору сайта.
Энтони Бёрджесс

«A Clockwork Orange»

Загрузить книгу на мобильный телефон.


Dim looked very
surprised, his rot open, wiping the krovvy off of his goober with his rook
and in turn looking surprised at the red flowing krovvy and at me. "What for
did you do that for?" he said in his ignorant way. Not many viddied what I'd
done, and those that viddied cared not. The stereo was on again and was
playing a very sick electronic guitar veshch. I said:
"For being a bastard with no manners and not the dook of an idea how to
comport yourself publicwise, O my brother."
Dim put on a hound-and-horny look of evil, saying: "I don't like you
should do what you done then. And I'm not your brother no more and wouldn't
want to be." He'd taken a big snotty tashtook from his pocket and was
mopping the red flow puzzled, keeping on looking at it frowning as if he
thought that blood was for other vecks and not for him. It was like he was
singing blood to make up for his vulgarity when that devotchka was singing
music. But that devotchka was smecking away ha ha ha now with her droogs at
the bar, her red rot working and her zoobies ashine, not having noticed
Dim's filthy vulgarity. It was me really Dim had done wrong to. I said:
"If you don't like this and you wouldn't want that, then you know what
to do, little brother." Georgie said, in a sharp way that made me look:
"All right. Let's not be starting."
"That's clean up to Dim," I said. "Dim can't go on all his jeezny being
as a little child." And I looked sharp at Georgie.
Dim said, and the red krovvy was easing its flow now:
"What natural right does he have to think he can give the orders and
tolchock me whenever he likes? Yarbles is what I say to him, and I'd chain
his glazzies out as soon as look."
"Watch that," I said, as quiet as I could with the stereo bouncing all
over the walls and ceiling and the in-the-land veck beyond Dim getting loud
now with his "Spark nearer, ultoptimate," I said: "Do watch that, O Dim, if
to continue to be on live thou dost wish."
"Yarbles," said Dim, sneering, "great bolshy yarblockos to you. What
you done then you had no right. I'll meet you with chain or nozh or britva
any time, not having you aiming tolchocks at me reasonless, it stands to
reason I won't have it."
"A nozh scrap any time you say," I snarled back. Pete said:
"Oh now, don't, both of you malchicks. Droogs, aren't we? It isn't
right droogs should behave thiswise. See, there are some loose-lipped
malchicks over there smecking at us, leering like. We mustn't let ourselves
down."
"Dim," I said, "has got to learn his place. Right?"
"Wait," said Georgie. "What is all this about place? This is the first
I ever hear about lewdies learning their place."
Pete said: "If the truth is known, Alex, you shouldn't have given old
Dim that uncalled-for tolchock.




Страницы (107) : Полный текст книги
Перейти к титульному листу
Версия для печати


 <<    ...   10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25  ...    >> 


Тем временем:

...

   Все три причины эти извращения религии общи всем религиозным учениям и исказили отчасти учения браманизма, буддизма, таосизма, конфуцианства, еврейства, магометанства; но причины эти не уничтожили веру в эти учения. И народы Азии, несмотря на извращения, которым подверглись эти учения, продолжают верить в них и соединены между собою и отстаивают свою независимость. Только одна так называемая христианская религия утратила всякую обязательность для народов, исповедующих ее, и перестала быть религией. Отчего это? Какие особенные причины произвели это странное явление?
   Причина это в том, что так называемое церковно-христианское учение не есть цельное, возникшее на основании проповеди одного великого учителя учение, каковы буддизм, конфуцианство, таосизм, а есть только подделка под истинное учение великого учителя, не имеющая с истинным учением почти ничего общего, кроме названия основателя и некоторых ничем не связанных положений, заимствованных из основного учения.
   Знаю, что то, что я имею высказать теперь, именно то, что та церковная вера, которую веками исповедовали и теперь исповедуют миллионы людей под именем христианства, есть не что иное, как очень грубая еврейская секта, не имеющая ничего общего с истинным христианством, - покажется людям, исповедующим на словах учение этой секты, не только невероятным, но верхом ужаснейшего кощунства.
   Но я не могу не сказать этого. Не могу не сказать этого потому, что для того, чтобы люди могли воспользоваться тем великим благом, которое дает нам истинное христианское учение, нам необходимо прежде всего освободиться от того бессвязного, ложного и, главное, глубоко-безнравственного учения, которое скрыло от нас истинное христианское учение...

Толстой Лев Николаевич   
«Почему христианские народы вообще и в особенности русский находятся теперь в бедственном положении»





Смотрите также:

«Заводной Апельсин» -- Рецензия Игоря Галкина на экранизацию Стенли Кубрика

Рецензия на книгу «Долгий путь к чаепитию»

Биография Энтони Бёрджесса

Заводной Энтони Бёрджесс

«Заводной Апельсин» -- рецензия Л.Вагуриной


Все статьи



Другие ресурсы сети:

Гаршин Всеволод Михайлович

Бене Стивен Винсент

Полный список электронных библиотек, созданных и поддерживаемых под эгидой Российской Литературной Сети представлен на страницах соответствующих разделов веб-сайта Rulib.net





Российская Литературная Сеть

© 2003-2007 Rulib.NET
Координатор проекта: Российская Литературная Сеть, Администратор сайта: Антон Забережный. Сайт работает под управлением системы "Электронный Библиотекарь" 4.7

Правовая информация: если Вы являетесь автором и/или правообладателем любых из представленных на страницах нашей библиотеки произведений, и возражаете против их нахождения в открытом доступе - сообщите нам по адресу copyright@rulib.net и мы немедленно удалим указанные работы.

Информация о литературной сети
Принять участие в проекте


Администратор сайта и координатор проекта не несут ответственности за содержание рекламных материалов и информации, размещаемой посетителями, однако принимают все необходимые и достаточные меры для контроля. Перепечатка материалов сервера возможна лишь при обязательном условии ссылки на ресурс http://www.berdzhes.net.ru/, с указанием автора материала и уведомлением администрации ресурса о дате и месте размещения.
Проект осуществляется при информационной поддержке IQB Group: создание сайтов и web дизайн, продвижение сайтов и оптимизация сайта.