Энтони Бёрджесс
читайте также:
Что касается внутренности страны, то она оставалась необитаемой. Перед взорами путешественников, в окно вагона, проходи..
Брюсов Валерий Яковлевич   
«Республика Южного Креста»
читайте также:
Я упоминаю о них только потому, что так было. Я обогнул пятна крови, пересек бульвар и вошел в парк. Справа, за оголившимися кустами сирени, снежный наст был порушен...
Беллоу Сол   
«На память обо мне»
читайте также:
сь включенным радио, и странным образом первое, что мы услышали, было сообщение в последних известиях о том, что море вдоль берега Бретани залито мазутом, в результате чего погибл..
Эмиль Ажар   
«Страхи царя Соломона»
        Энтони Бёрджесс ПроизведенияA Clockwork Orange
Поиск по библиотеке:

Ваши закладки:
Вы читаете «A Clockwork Orange», страница 22 (прочитано 20%)

Коррекция ошибок:
На нашем сайте работает система коррекции ошибок Orphus.
Пожалуйста, выделите текст, содержащий орфографическую ошибку и нажмите Ctrl+Enter. Письмо с текстом ошибки будет отправлено администратору сайта.
Энтони Бёрджесс

«A Clockwork Orange»

Загрузить книгу на мобильный телефон.


I thought how I would have a malenky bit longer in the bed, an hour
or two say, and then get dressed nice and easy, perhaps even having a splosh
about in the bath, make toast for myself and slooshy the radio or read the
gazetta, all on my oddy knocky. And then in the afterlunch I might perhaps,
if I still felt like it, itty off to the old skolliwoll and see what was
vareeting in the great seat of gloopy useless learning, O my brothers. I
heard my papapa grumbling and trampling and then ittying off to the dyeworks
where he rabbited, and then my mum called in in a very respectful goloss as
she did now I was growing up big and strong:
"It's gone eight, son. You don't want to be late again."
So I called back: "A bit of pain in my gulliver. Leave us be and I'll
try to sleep it off and then I'll be right as dodgers for this after." I
slooshied her give a sort of a sigh and she said:
"I'll put your breakfast in the oven then, son. I've got to be off
myself now." Which was true, there being this law for everybody not a child
nor with child nor ill to go out rabbiting. My mum worked at one of the
Statemarts, as they called them, filling up the shelves with tinned soup and
beans and all that cal. So I slooshied her clank a plate in the gas-oven
like and then she was putting her shoes on and then getting her coat from
behind the door and then sighing again, then she said: "I'm off now, son."
But I let on to be back in sleepland and then I did doze off real
horrorshow, and I had a queer and very real like sneety, dreaming for some
reason of my droog Georgie. In this sneety he'd got like very much older and
very sharp and hard and was govoreeting about discipline and obedience and
how all the malchicks under his control had to jump hard at it and throw up
the old salute like being in the army, and there was me in line like the
rest saying yes sir and no sir, and the I viddied clear that Georgie had
these stars on his pletchoes and he was like a general. And then he brought
in old Dim with a whip, and Dim was a lot more starry and grey and had a few
zoobies missing as you could see when he let out a smeck, viddying me, and
then my droog Georgie said, pointing like at me: "That man has filth and cal
all over his platties," and it was true. Then I creeched:
"Don't hit, please don't, brothers," and started to run. And I was
running in like circles and Dim was after me, smecking his gulliver off,
cracking with the old whip, and each time I got a real horrorshow tolchock
with this whip there was like a very loud electric bell ringringring, and
this bell was like a sort of a pain too.
Then I woke up real skorry, my heart going bap bap bap, and of course
there was really a bell going brrrrr, and it was our front-door bell.




Страницы (107) : Полный текст книги
Перейти к титульному листу
Версия для печати


 <<    ...   14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29  ...    >> 


Тем временем:

... Она вернулась к пациенту и ощупала его живот. До кишечника кандидоз еще не добрался. Вдруг Клер замерла. Незнакомец свистел. Громко свистел. И весело. Он не был болен. Ни один больной не станет так свистеть в приемной.
Может, это тот, кто украл у нее сумку? Да, конечно, это он. Ведь в кошельке у Клер он обнаружил всего двести франков. Этого оказалось мало. Он видел ее документы, знает, что она врач, и пришел за деньгами, которые она получает за консультации. И теперь ждет, когда она останется одна. Пока старик одевался, Клер приоткрыла ящик стола. И зажала в кулаке холодный баллончик со слезоточивым газом. Положила его в карман.
Вдруг незнакомец перестал свистеть.
Когда Клер, провожая пациента, подошла к двери, человек исчез.
Она прислонилась спиной к двери и глубоко вздохнула. И только тут заметила, что на подушке прямо на виду посередине диванчика лежит сумка, ее сумка, которую у нее украли. Взяли только деньги и кредитную карточку.
Клер отменила слесаря. И приготовилась к приходу следующей больной, с отитом.
Было восемь часов. Как всегда по вечерам, Клер, проводив последнего пациента, задержалась у себя в кабинете. Она разглядывала свою крохотную смотровую комнату, блестящие стальные крепления стола, инструменты и флаконы, аккуратно расставленные и разложенные в стеклянном шкафу. Она села в одно из двух кресел для пациентов и огляделась, как это сделал бы больной, пришедший к ней впервые. Плакаты в рамочках, лампы, книжный шкаф, ковер, все ей здесь нравилось.
Клер закрыла глаза. Она была счастлива. Становилось все холоднее. Скоро гриппов, ангин и бронхитов будет больше и больше.
Осень и зима были ее любимыми временами года.
Квартиру она разделила надвое. Кабинет занимал большую часть, а жила Клер в совсем маленькой комнате.
Дверь между ними была приоткрыта. Клер вздохнула. Мишель уже пришел.
Она оставила его два года назад и жила одна, но виделись они чуть ли не каждый день. И у Мишеля тоже были ключи.
Она вошла бесшумно. Лежа на кровати, он не читал, не смотрел телевизор, даже не спал. Он ничего не делал. Он ждал ее.
Она кашлянула. Увидев ее, он встал и подошел поцеловать. Потом, как всегда, внимательно посмотрел на нее...

Бернхайм Эмманюэль   
«Его жена»





Смотрите также:

Энтони Бёрджесс (Википедия)

Биография Энтони Бёрджесса

Заводной Энтони Бёрджесс

Заводной Энтони Бёрджесс

«Заводной Апельсин» -- Рецензия Игоря Галкина на экранизацию Стенли Кубрика


Все статьи



Другие ресурсы сети:

Гаршин Всеволод Михайлович

Бене Стивен Винсент

Полный список электронных библиотек, созданных и поддерживаемых под эгидой Российской Литературной Сети представлен на страницах соответствующих разделов веб-сайта Rulib.net





Российская Литературная Сеть

© 2003-2007 Rulib.NET
Координатор проекта: Российская Литературная Сеть, Администратор сайта: Антон Забережный. Сайт работает под управлением системы "Электронный Библиотекарь" 4.7

Правовая информация: если Вы являетесь автором и/или правообладателем любых из представленных на страницах нашей библиотеки произведений, и возражаете против их нахождения в открытом доступе - сообщите нам по адресу copyright@rulib.net и мы немедленно удалим указанные работы.

Информация о литературной сети
Принять участие в проекте


Администратор сайта и координатор проекта не несут ответственности за содержание рекламных материалов и информации, размещаемой посетителями, однако принимают все необходимые и достаточные меры для контроля. Перепечатка материалов сервера возможна лишь при обязательном условии ссылки на ресурс http://www.berdzhes.net.ru/, с указанием автора материала и уведомлением администрации ресурса о дате и месте размещения.
Проект осуществляется при информационной поддержке IQB Group: создание сайтов и web дизайн, продвижение сайтов и оптимизация сайта.