Энтони Бёрджесс
читайте также:
.. "Да, да, да, это старость, - повторял он про себя и грустно кивал головою. - Старость, старость, старость... Ничего не поделаешь..." После Москвы ..
Александр Куприн   
«Леночка»
читайте также:
Счисление раскольников и обложение их двойным окладом в 1716 году принадлежит к числу таких же мер. Оно последовало вот по какому поводу.  &nb..
Мельников-Печерский Павел Иванович   
«Счисление раскольников»
читайте также:
Я шагаю, опустив голову, но не слышу своих шагов - так они сливаются с другими... Как всегда вечерами, все спешат...
Барбюс Анри   
«Ясность»
        Энтони Бёрджесс ПроизведенияA Clockwork Orange
Поиск по библиотеке:

Ваши закладки:
Вы читаете «A Clockwork Orange», страница 27 (прочитано 25%)

Коррекция ошибок:
На нашем сайте работает система коррекции ошибок Orphus.
Пожалуйста, выделите текст, содержащий орфографическую ошибку и нажмите Ctrl+Enter. Письмо с текстом ошибки будет отправлено администратору сайта.
Энтони Бёрджесс

«A Clockwork Orange»

Загрузить книгу на мобильный телефон.


These two ptitsas couldn't have been more than ten, and
they too, like me, it seemed, evidently, had decided to take the morning off
from the old skolliwoll. They saw themselves, you could see, as real
grown-up devotchkas already, what with the old hip-swing when they saw your
Faithful Narrator, brothers, and padded groodies and red all ploshed on
their goobers. I went up to the counter, making with the polite zooby smile
at old Andy behind it (always polite himself, always helpful, a real
horrorshow type of a veck, though bald and very very thin). He said:
"Aha. I know what you want, I think. Good news, good news. It has
arrived." And with like big conductor's rookers beating time he went to get
it. The two young ptitsas started giggling, as they will at that age, and I
gave them a like cold glazzy. Andy was back real skorry, waving the great
shiny white sleeve of the Ninth, which had on it, brothers, the frowning
beetled like thunderbolted litso of Ludwig van himself. "Here," said Andy.
"Shall we give it the trial spin?" But I wanted it back home on my stereo to
slooshy on my oddy knocky, greedy as hell. I fumbled out the deng to pay and
one of the little ptitsas said:
"Who you getten, bratty? What biggy, what only?" These young devotchkas
had their own like way of govoreeting.
"The Heaven Seventeen? Luke Sterne? Goggly Gogol?" And both giggled,
rocking and hippy. Then an idea hit me and made me near fall over with the
anguish and ecstasy of it, O my brothers, so I could not breathe for near
ten seconds. I recovered and made with my new-clean zoobies and said:
"What you got back home, little sisters, to play your fuzzy warbles
on?" Because I could viddy the discs they were buying were these teeny pop
veshches. "I bet you got little save tiny portable like picnic spinners."
And they sort of pushed their lower lips out at that. "Come with uncle," I
said, "and hear all proper. Hear angel trumpets and devil trombones. You are
invited." And I like bowed. They giggled again and one said:
"Oh, but we're so hungry. Oh, but we could so eat." The other said:
"Yah, she can say that, can't she just." So I said:
"Eat with uncle. Name your place."
Then they viddied themselves as real sophistoes, which was like
pathetic, and started talking in big-lady golosses about the Ritz and the
Bristol and the Hilton and Il Ristorante Granturco. But I stopped that with
"Follow uncle," and I led them to the Pasta Parlour just round the corner
and let them fill their innocent young litsos on spaghetti and sausages and
cream-puffs and banana-splits and hot choc-sauce, till I near sicked with
the sight of it, I, brothers, lunching but frugally off a cold ham-slice and
a growling dollop of chilli. These two young ptitsas were much alike, though
not sisters.




Страницы (107) : Полный текст книги
Перейти к титульному листу
Версия для печати


 <<    ...   19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34  ...    >> 


Тем временем:

...
Питер Дженнингс, комментатор Эй-би-си тут же выдал это в эфир в вечерних
новостях, а русские тут же кое-что выдали в ответ: пригрозили
межконтинентальной баллистической ракетой. В общем, шум поднялся знатный,
на весь мир. Тем не менее Карп на эту гениальную находку отреагировал
крайне сдержанно: " Диктатор, да еще дохлый, то есть мертвый... Нет... на
книгу с таким названием никто не раскошелится".
Во всех издательствах архивы битком набиты отвергнутыми заголовками.
Несколько лет назад Андре Бернар даже написал, можно сказать,
приключенческую книгу под названием "А теперь нужно только придумать
название", где описаны потрясающие факты. Оказывается, "Великий Гэтсби"
Фицджеральда едва не был наречен "Яйцом на пиру Тримальхиона".
(Тримальхион - имя одного богатенького выскочки из петрониевского
"Сатирикона"). Свое "Возвращение в Брайдсхед" Ивлин Во хотел назвать
"Пристанищем веры". Еще пример - книжка Вудворда и Бернстайна "Вся
президентcкая рать"[Вудворд и Бернстайн - корреспонденты газеты "Вашингтон
пост", чье журналистское расследование привело к Уотергейтскому скандалу и
отставке президента Р. Никсона. В 1974 г. они по материалам своего
расследования выпустили книгу "Вся президентская рать". Это заглавие
преднамеренно перекликалось с названием классической уже книги Р.П.
Уоррена "Вся королевская рать", главный герой которой - циничный
политикан], первоначальный вариант - "А в это самое время"[На самом деле в
этом названии обыгрывается основная мысль романа Уоррена: "Все времена -
это одно время", то есть все старо как мир]. Не мелькнет ли теперь в
мыслях каждого из нас резонное сомнение: "Так бы мы им и поверили, хоть в
то время, хоть в это"?
Я продолжал насиловать свои хилые мозги и сотворил очередной шедевр:
"Хвалебное слово Тому Клэнси". А что, мне лично понравилось. В этом
ощущался налет таинственности, je ne sais quoi[Не знаю что (фр...

Кристофер Тейлор Бакли   
«Дебаты под Martini»





Смотрите также:

Энтони Бёрджесс (Википедия)

«Заводной Апельсин» -- Рецензия Игоря Галкина на экранизацию Стенли Кубрика

«Заводной Апельсин» -- рецензия Л.Вагуриной

Биография Энтони Бёрджесса

Заводной Энтони Бёрджесс


Все статьи



Другие ресурсы сети:

Гаршин Всеволод Михайлович

Бене Стивен Винсент

Полный список электронных библиотек, созданных и поддерживаемых под эгидой Российской Литературной Сети представлен на страницах соответствующих разделов веб-сайта Rulib.net





Российская Литературная Сеть

© 2003-2007 Rulib.NET
Координатор проекта: Российская Литературная Сеть, Администратор сайта: Антон Забережный. Сайт работает под управлением системы "Электронный Библиотекарь" 4.7

Правовая информация: если Вы являетесь автором и/или правообладателем любых из представленных на страницах нашей библиотеки произведений, и возражаете против их нахождения в открытом доступе - сообщите нам по адресу copyright@rulib.net и мы немедленно удалим указанные работы.

Информация о литературной сети
Принять участие в проекте


Администратор сайта и координатор проекта не несут ответственности за содержание рекламных материалов и информации, размещаемой посетителями, однако принимают все необходимые и достаточные меры для контроля. Перепечатка материалов сервера возможна лишь при обязательном условии ссылки на ресурс http://www.berdzhes.net.ru/, с указанием автора материала и уведомлением администрации ресурса о дате и месте размещения.
Проект осуществляется при информационной поддержке IQB Group: создание сайтов и web дизайн, продвижение сайтов и оптимизация сайта.