Энтони Бёрджесс
читайте также:
.. о... ох, эти мне петербургские чиновнику портфельчик эдакий сафьянный с золотым замочком под мышкой, а плохие дельцы. Да помилуйте, возьмите любое дело да..
Герцен Александр Иванович   
«Мимоездом»
читайте также:
- Ваша правда, действительно высший сорт. Косой господин вскочил. - Драму-то вы, милостивые государи, - воскликнул он, - куда деваете? Как вы драму-то уничтожаете с вашей комедией?..
Писемский А. Ф.   
«Комик»
читайте также:
Они приободряются, пожимая руки. Каждый новый поцелуй - трофей. Они тешат себя иллюзией собственной ..
Бегбедер Фредерик   
«Любовь живет три года»
        Энтони Бёрджесс ПроизведенияA Clockwork Orange
Поиск по библиотеке:

Ваши закладки:
Вы читаете «A Clockwork Orange», страница 28 (прочитано 25%)

Коррекция ошибок:
На нашем сайте работает система коррекции ошибок Orphus.
Пожалуйста, выделите текст, содержащий орфографическую ошибку и нажмите Ctrl+Enter. Письмо с текстом ошибки будет отправлено администратору сайта.
Энтони Бёрджесс

«A Clockwork Orange»

Загрузить книгу на мобильный телефон.


They had the same ideas or lack of, and the same colour hair--a
like dyed strawy. Well, they would grow up real today. Today I would make a
day of it. No school this afterlunch, but education certain, Alex as
teacher. Their names, they said, were Marty and Sonietta, bezoomny enough
and in the heighth of their childish fashion, so I said:
"Righty right, Marty and Sonietta. Time for the big spin. Come." When
we were outside on the cold street they thought they would not go by
autobus, oh no, but by taxi, so I gave them the humour, though with a real
horrorshow in-grin, and I called a taxi from the rank near Center. The
driver, a starry whiskery veck in very stained platties, said:
"No tearing up, now. No nonsense with them seats. Just re-upholstered
they are." I quieted his gloopy fears and off we spun to Municipal Flatblock
18A, these two bold little ptitsas giggling and whispering. So, to cut all
short, we arrived, O my brothers, and I led the way up to 10-8, and they
panted and smecked away the way up, and then they were thirsty, they said,
so I unlocked the treasure-chest in my room and gave these ten-year-young
devotchkas a real horrorshow Scotchman apiece, though well filled with
sneezy pins-and-needles soda. They sat on my bed (yet unmade) and leg-swung,
smecking and peeting their highballs, while I spun their like pathetic
malenky discs through my stereo. Like peeting some sweet scented kid's
drink, that was, in like very beautiful and lovely and costly gold goblets.
But they went oh oh oh and said, "Swoony" and "Hilly" and other weird slovos
that were the heighth of fashion in that youth group. While I spun this cal
for them I encouraged them to drink and have another, and they were nothing
loath, O my brothers. So by the time their pathetic pop-discs had been twice
spun each (there were two: `Honey Nose,' sung by Ike Yard, and `Night After
Day After Night,' moaned by two horrible yarbleless like eunuchs whose names
I forget) they were getting near the pitch of like young ptitsa's hysterics,
what with jumping all over my bed and me in the room with them.
What was actually done that afternoon there is no need to describe,
brothers, as you may easily guess all. Those two were unplattied and
smecking fit to crack in no time at all, and they thought it the bolshiest
fun to viddy old Uncle Alex standing there all nagoy and pan-handled,
squirting the hypodermic like some bare doctor, then giving myself the old
jab of growling jungle-cat secretion in the rooker. Then I pulled the lovely
Ninth out of its sleeve, so that Ludwig van was now nagoy too, and I set the
needle hissing on to the last movement, which was all bliss.




Страницы (107) : Полный текст книги
Перейти к титульному листу
Версия для печати


 <<    ...   20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35  ...    >> 


Тем временем:

...
   Статейка нам очень понравилась. Она написана бойко; горячо, благородно. Видно, что автор хорошо изучил предмет, о котором говорит; видно также, что он одушевлен истинным желанием общего блага. Мы непременно бы ее напечатали, несмотря на длинноту (она составила бы страниц 250), если б не проклятая уверенность, что мы где-то уже читали ее в русских журналах или газетах.
   Впрочем, надо заметить, что статейка еще не кончена и в ней ни слова не говорится о комедиях, по поводу которых она написана. Надобно полагать, что во второй половине статьи автор приложит к этим произведениям общие воззрения, высказанные им с таким жаром и красноречием в первой половине. Без сомнения, конец будет соответствовать началу по изяществу слога и свежести мысли. Как только получим мы вторую половину этой замечательной критики, то не замедлим поделиться ею о нашими читателями. Теперь же ограничимся пока несколькими беглыми заметками о названных нами комедиях, сознаваясь заранее, что наши собственные мысли должны показаться слишком бледными и прозаическими пред теми изящными и высокими воззрениями, которые мы сейчас представляли читателям из статьи неизвестного автора.
   По нашему личному мнению, лучшее употребление, какое можно бы сделать из этих комедий, относится к области несколько специальной, а именно: взяточники и всякие герои, оскорбленные г. Щедриным2, могли бы воспользоваться этими комедиями как превосходным орудием мщения своему обличителю. Дело это могло бы весьма просто совершиться следующим образом. Взяточники и всякие герои могли бы сочинить прошение к Аполлону, о том, чтобы он обязал г. Щедрина подпискою прочитать "Уголовное дело" и "Бедного чиновника". Аполлон, конечно, не согласился бы сначала на столь крутую меруу, но ему можно было бы поставить на вид, что г. Щедрин должен быть признан, так сказать, первым виновником появления в свет "Уголовного дела" и "Бедного чиновника", ибо первый подал повод к сочинению подобных благонамеренностей...

Николай Добролюбов   
«Уголовное дело. Бедный чиновник. Соч. К.С.Дьяконова»





Смотрите также:

Заводной Энтони Бёрджесс

Энтони Бёрджесс (Википедия)

Рецензия на книгу «Долгий путь к чаепитию»

«Заводной Апельсин» -- рецензия Л.Вагуриной

Биография Энтони Бёрджесса


Все статьи



Другие ресурсы сети:

Гаршин Всеволод Михайлович

Бене Стивен Винсент

Полный список электронных библиотек, созданных и поддерживаемых под эгидой Российской Литературной Сети представлен на страницах соответствующих разделов веб-сайта Rulib.net





Российская Литературная Сеть

© 2003-2007 Rulib.NET
Координатор проекта: Российская Литературная Сеть, Администратор сайта: Антон Забережный. Сайт работает под управлением системы "Электронный Библиотекарь" 4.7

Правовая информация: если Вы являетесь автором и/или правообладателем любых из представленных на страницах нашей библиотеки произведений, и возражаете против их нахождения в открытом доступе - сообщите нам по адресу copyright@rulib.net и мы немедленно удалим указанные работы.

Информация о литературной сети
Принять участие в проекте


Администратор сайта и координатор проекта не несут ответственности за содержание рекламных материалов и информации, размещаемой посетителями, однако принимают все необходимые и достаточные меры для контроля. Перепечатка материалов сервера возможна лишь при обязательном условии ссылки на ресурс http://www.berdzhes.net.ru/, с указанием автора материала и уведомлением администрации ресурса о дате и месте размещения.
Проект осуществляется при информационной поддержке IQB Group: создание сайтов и web дизайн, продвижение сайтов и оптимизация сайта.