Энтони Бёрджесс
читайте также:
Your mind? --Your mind is water through an April night, A cherry-branch, plume feathery with its white, A lavender as ..
Бене Стивен Винсент   
«Difference»
читайте также:
Очки негра - образцовые круги цвета блеклой фиалки в прелестной золотой оправе - направлены были на Сэммлера, но лицо при этом выражало лишь наглость крупного животного...
Беллоу Сол   
«Планета мистера Сэммлера»
читайте также:
На что вам все эти краски, если вы ни разу к ним не притронулись? Кажется, это выводит его из оцепенения. И ошеломляет...
Алессандро Барикко   
«Море-океан»
        Энтони Бёрджесс ПроизведенияA Clockwork Orange
Поиск по библиотеке:

Ваши закладки:
Вы читаете «A Clockwork Orange», страница 32 (прочитано 29%)

Коррекция ошибок:
На нашем сайте работает система коррекции ошибок Orphus.
Пожалуйста, выделите текст, содержащий орфографическую ошибку и нажмите Ctrl+Enter. Письмо с текстом ошибки будет отправлено администратору сайта.
Энтони Бёрджесс

«A Clockwork Orange»

Загрузить книгу на мобильный телефон.


We're growing up, brothers."
"More," I said, not moving. "Let me slooshy more."
"Well," said Georgie, "if you must have it, have it then. We itty
round, shop-crasting and the like, coming out with a pitiful rookerful of
cutter each. And there's Will the English in the Muscleman coffee mesto
saying he can fence anything that any malchick cares to try to crast. The
shiny stuff, the ice," he said, still with these like cold glazzies on me.
"The big big big money is available is what Will the English says."
"So," I said, very comfortable out but real razdraz within.
"Since when have you been consorting and comporting with Will the
English?"
"Now and again," said Georgie, "I get around all on my oddy knocky.
Like last Sabbath for instance. I can live my own jeezny, droogy, right?"
I didn't care for any of this, my brothers. "And what will you do," I
said, "with the big big big deng or money as you so highfaluting call it?
Have you not every veshch you need? If you need an auto you pluck it from
the trees. If you need pretty polly you take it. Yes? Why this sudden
shilarny for being the big bloated capitalist?"
"Ah," said Georgie, "you think and govoreet sometimes like a little
child." Dim went huh huh huh at that. "Tonight," said Georgie, "we pull a
mansize crast."
So my dream had told truth, then. Georgie the general saying what we
should do and what not do, Dim with the whip as mindless grinning bulldog.
But I played with care, with great care, the greatest, saying, smiling:
"Good. Real horrorshow. Initiative comes to them as wait. I have taught you
much, little droogie. Now tell me what you have in mind, Georgie-boy."
"Oh," said Georgie, cunning and crafty in his grin, "the old
moloko-plus first, would you not say? Something to sharpen us up, boy, but
you especially, we having the start on you."
"You have govoreeted my thoughts for me," I smiled away. "I was about
to suggest the dear old Korova. Good good good. Lead, little Georgie." And I
made with a like deep bow, smiling like bezoomny but thinking all the time.
But when we got into the street I viddied that thinking is for the gloopy
ones and that the oomny ones use like inspiration and what Bog sends. For
now it was lovely music that came to my aid. There was an auto ittying by
and it had its radio on, and I could just slooshy a bar or so of Ludwig van
(it was the Violin Concerto, last movement), and I viddied right at once
what to do. I said, in like a thick deep goloss: "Right, Georgie, now," and
I whisked out my cut-throat britva. Georgie said: "Uh?" but he was skorry
enough with his nozh, the blade coming sloosh out of the handle, and we were
on to each other. Old Dim said: "Oh no, not right that isn't, and made to
uncoil the chain round his tally, but Pete said, putting his rooker firm on
old Dim: "Leave them.




Страницы (107) : Полный текст книги
Перейти к титульному листу
Версия для печати


 <<    ...   24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39  ...    >> 


Тем временем:

... Прилежи только к делам, читай больше.
Cын. К каким делам? Что читать? .Бригадир. Читать? Артикул и
устав военный; не худо прочесть также инструкцию межевую
молодому человеку.
Советник. Паче всего изволь читать уложение и указы. Кто их,
будучи судьею, толковать умеет, тот, друг мой зятюшка, нищим
быть не может.
Бригадирша. Не худо пробежать также и мои расходные тетрадки.
Лучше плуты-люди тебя не обманут. Ты тамо не дашь уже пяти
копеек, где надобно дать четыре копейки с денежкой.
Советница. Боже тебя сохрани от того, чтоб голова твоя
наполнена была иным чем, кроме любезных романов! Кинь, душа
моя, все на свете науки. Не поверишь, как такие книги
просвещают. Я, не читав их, рисковала бы остаться навеки дурою.
Сын. Madame, вы говорите правду. О! Vous avez raison.* Я сам,
кроме романов, ничего не читывал, и для того-то я таков, как вы
меня видите.
Софья (в сторону ). Для того-то ты и дурак.
Сын. Mademoiselle,** что вы говорить изволите?
Советник. Оставь ее, зятюшка. Она, не знаю о чем-то, с ума
сходит.
Софья. То, что я о вас думаю.
Сын. А что бы это было? Ie vous pris,*** не льстите мне.
Бригадир. О! это пройдет. У меня жена перед свадьбою недели
полторы без ума шаталась; однако после того лет десятка с три в
таком совершенном благоразумии здравствует, что никто того и
приметить не может, чтоб она когда-нибудь была умнее.
Бригадирша. Дай бог тебе, батюшка, здоровье. Продли бог
долгие твои веки; а я, с тобой живучи, ума не потеряла.
Советник. Всеконечно, и мне весьма приятно, что дочь моя
иметь будет такую благоразумную свекровь.
Советница (вздыхает). Для чего моей падчерице и не быть вашею
снохой? Мы все дворяне. Мы все равны.
Советник. Она правду говорит. Мы равны почти во всем. Ты,
любезный друг и сват, точно то в военной службе, что я в
статской. Тебе еще до бригадирства распроломали голову, а я до
советничества в Москве ослеп в коллегии. В утешение осталось
только то, что меня благословил бог достаточком, который нажил
я в силу указов.

* Вы правы.
** Мадмуазель - французское обращение к замужней женщине...

Фонвизин Денис Иванович   
«Бригадир»





Смотрите также:

Рецензия на книгу «Долгий путь к чаепитию»

Заводной Энтони Бёрджесс

«Заводной Апельсин» -- рецензия Л.Вагуриной

Энтони Бёрджесс (Википедия)

Заводной Энтони Бёрджесс


Все статьи



Другие ресурсы сети:

Гаршин Всеволод Михайлович

Бене Стивен Винсент

Полный список электронных библиотек, созданных и поддерживаемых под эгидой Российской Литературной Сети представлен на страницах соответствующих разделов веб-сайта Rulib.net





Российская Литературная Сеть

© 2003-2007 Rulib.NET
Координатор проекта: Российская Литературная Сеть, Администратор сайта: Антон Забережный. Сайт работает под управлением системы "Электронный Библиотекарь" 4.7

Правовая информация: если Вы являетесь автором и/или правообладателем любых из представленных на страницах нашей библиотеки произведений, и возражаете против их нахождения в открытом доступе - сообщите нам по адресу copyright@rulib.net и мы немедленно удалим указанные работы.

Информация о литературной сети
Принять участие в проекте


Администратор сайта и координатор проекта не несут ответственности за содержание рекламных материалов и информации, размещаемой посетителями, однако принимают все необходимые и достаточные меры для контроля. Перепечатка материалов сервера возможна лишь при обязательном условии ссылки на ресурс http://www.berdzhes.net.ru/, с указанием автора материала и уведомлением администрации ресурса о дате и месте размещения.
Проект осуществляется при информационной поддержке IQB Group: создание сайтов и web дизайн, продвижение сайтов и оптимизация сайта.