Энтони Бёрджесс
читайте также:
Напрасно ему объясняли со всевозможной кротостью, что он обращается в неподлежащее место, что ему надобно направиться туда-то, что следует представ..
Александр Куприн   
«Штабс-капитан Рыбников»
читайте также:
Людмила. Он адвокатством занимается. Шаблова. Да какое абвокатство! Было время, да прошло. Людмила...
Островский Александр Николаевич   
«Поздняя любовь»
читайте также:
Я упоминаю о них только потому, что так было. Я обогнул пятна крови, пересек бульвар и вошел в парк. Справа, за оголившимися кустами сирени, снежный наст был порушен...
Беллоу Сол   
«На память обо мне»
        Энтони Бёрджесс ПроизведенияA Clockwork Orange
Поиск по библиотеке:

Ваши закладки:
Вы читаете «A Clockwork Orange», страница 93 (прочитано 87%)

Коррекция ошибок:
На нашем сайте работает система коррекции ошибок Orphus.
Пожалуйста, выделите текст, содержащий орфографическую ошибку и нажмите Ctrl+Enter. Письмо с текстом ошибки будет отправлено администратору сайта.
Энтони Бёрджесс

«A Clockwork Orange»

Загрузить книгу на мобильный телефон.


"
"Did he, did he? Of course he did. He'd have to, wouldn't he, being a
Christian? Well, now then," he said, still wiping the same plate he'd been
wiping ten minutes ago, "we shall have a few people in to see you tomorrow.
I think you can be used, poor boy. I think that you can help dislodge this
overbearing Government. To turn a decent young man into a piece of clockwork
should not, surely, be seen as any triumph for any government, save one that
boasts of its repressiveness." He was still wiping this same plate. I said:
"Sir, you're still wiping that same plate, I agree with you, sir, about
boasting. This Government seems to be very boastful."
"Oh," he said, like viddying this plate for the first time and then
putting it down. "I'm still not too handy," he said, "with domestic chores.
My wife used to do them all and leave me to my writing."
"Your wife, sir?" I said. "Has she gone and left you?" I really wanted
to know about his wife, remembering very well.
"Yes, left me," he said, in a like loud and bitter goloss. "She died,
you see. She was brutally raped and beaten. The shock was very great. It was
in this house," his rookers were trembling, holding a wiping-up cloth, "in
that room next door. I have had to steel myself to continue to live here,
but she would have wished me to stay where her fragrant memory still
lingers. Yes yes yes. Poor little girl." I viddied all clearly, my brothers,
what had happened that far-off nochy, and viddying myself on that job, I
began to feel I wanted to sick and the pain started up in my gulliver. This
veck viddied this, because my litso felt it was all drained of red red
krovvy, very pale, and he would be able to viddy this. "You go to bed now,"
he said kindly. "I've got the spare room ready. Poor poor boy, you must have
had a terrible time. A victim of the modern age, just as she was. Poor poor
poor girl."


5



I had a real horrorshow night's sleep, brothers, with no dreams at all,
and the morning was very clear and like frosty, and there was the very
pleasant like von of breakfast frying away down below. It took me some
little time to remember where I was, as it always does, but it soon came
back to me and then I felt like warmed and protected. But, as I laid there
in the bed, waiting to be called down to breakfast, it struck me that I
ought to get to know the name of this kind protecting and like motherly
veck, so I had a pad round in my nagoy nogas looking for `A Clockwork
Orange,' which would be bound to have his eemya in, he being the author.
There was nothing in my bedroom except a bed and a chair and a light, so I
ittied next door to this veck's own room, and there I viddied his wife on
the wall, a bolshy blown-up photo, so I felt a malenky bit sick remembering.




Страницы (107) : Полный текст книги
Перейти к титульному листу
Версия для печати


 <<    ...   85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100  ...    >> 


Тем временем:

... Я
начал было опускать стекло, собираясь обругать мальчишку, но под осуждающими
взглядами женщин, дружно устремленными на меня, смешался и отказался от
своего намерения. Пожалуй, лучше оставить его в покое. Не хватает мне еще
влипнуть в историю: разозлю женщин, и они взвалят на меня вину за ссадины,
которые получил мальчишка. Они ведь не побоятся дать ложные показания. А
обстоятельства мои сейчас таковы, что я должен быть чист как стеклышко.
Нажал на акселератор. Нещадно чадя, машина медленно, с трудом двинулась
вперед. И сразу же поворот. В зеркале уплывают в сторону женщины, участливо
обступившие мальчишку, который не разбился в кровь, костей не поломал - в
общем, остался цел и невредим, - и вместо них появляется белесое небо,
похожее на погасший телевизионный экран. Неожиданно дорога становится
ровной. Срезав вершину холма, забетонировали большую площадку - теперь тут
конечная остановка автобуса. Неподалеку стоит скамейка, прикрытая от дождя
навесом, телефонная будка, а рядом с кирпичным барьерчиком, ограждающим то,
что летом превратится, возможно, в цветочную клумбу, даже фонтанчик для
питья. Потом снова начинается крутой, хотя и короткий подъем. И тут же
огромный плакат, небрежно выкрашенный в желтый цвет, наподобие дорожного
знака: "Без особого разрешения въезд автомашин в жилой район воспрещен".
Игнорируя это основательно сооруженное, с иероглифами, четко выписанными
специально нанятым человеком, почти оскалившее клыки повеление, одним духом
беру остаток подъема.
И сразу же пейзаж резко меняется. Прямая белая дорога кажется
бесконечной, продолжающейся в белесом небе. На глаз ширина ее метров десять.
Оба тротуара отделены от дороги полосами увядшего газона, обнесенного
невысокой оградой, и, видимо, потому, что увядание не одновременно, желтая
трава перемежается зеленой, странно подчеркивается перспектива. И в самом
деле, хотя справа и слева стоит всего по шесть домов - четырехэтажных, шесть
квартир на каждом этаже, - создается иллюзия бесконечности...

Кобо Абэ   
«Сожженная карта»





Смотрите также:

Рецензия на книгу «Долгий путь к чаепитию»

Биография Энтони Бёрджесса

«Заводной Апельсин» -- Рецензия Игоря Галкина на экранизацию Стенли Кубрика

Заводной Энтони Бёрджесс

Заводной Энтони Бёрджесс


Все статьи



Другие ресурсы сети:

Гаршин Всеволод Михайлович

Бене Стивен Винсент

Полный список электронных библиотек, созданных и поддерживаемых под эгидой Российской Литературной Сети представлен на страницах соответствующих разделов веб-сайта Rulib.net





Российская Литературная Сеть

© 2003-2007 Rulib.NET
Координатор проекта: Российская Литературная Сеть, Администратор сайта: Антон Забережный. Сайт работает под управлением системы "Электронный Библиотекарь" 4.7

Правовая информация: если Вы являетесь автором и/или правообладателем любых из представленных на страницах нашей библиотеки произведений, и возражаете против их нахождения в открытом доступе - сообщите нам по адресу copyright@rulib.net и мы немедленно удалим указанные работы.

Информация о литературной сети
Принять участие в проекте


Администратор сайта и координатор проекта не несут ответственности за содержание рекламных материалов и информации, размещаемой посетителями, однако принимают все необходимые и достаточные меры для контроля. Перепечатка материалов сервера возможна лишь при обязательном условии ссылки на ресурс http://www.berdzhes.net.ru/, с указанием автора материала и уведомлением администрации ресурса о дате и месте размещения.
Проект осуществляется при информационной поддержке IQB Group: создание сайтов и web дизайн, продвижение сайтов и оптимизация сайта.