Энтони Бёрджесс
читайте также:
ние — или, как это еще назвать, не знаю, — произошло совершенно мгновенно, потому что моя голова еще кружилась от последнего, смертельного виража, а в ушах еще стоял гул мотора, когда я отк..
Берроуз Эдгар Райс   
«За самой далёкой звездой - 1»
читайте также:
Не только потому, что он был мой отец, виновник моего существования, но и потому, что труп должны были неминуемо обнаружить. Теперь совсем уже рассвело, и моя м..
Амброз Бирс   
«Несостоявшаяся кремация»
читайте также:
Они приступили к ней с лукавыми вопросами, и легковерная красотка откровенно призналась, что она любит и - взаимно любима. "А почему ты так думаешь?" - спросили родители в один голос...
Нарежный В. Т.   
«Богатый бедняк»
        Энтони Бёрджесс ПроизведенияA Clockwork Orange
Поиск по библиотеке:

Ваши закладки:
Вы читаете «A Clockwork Orange», страница 95 (прочитано 89%)

Коррекция ошибок:
На нашем сайте работает система коррекции ошибок Orphus.
Пожалуйста, выделите текст, содержащий орфографическую ошибку и нажмите Ctrl+Enter. Письмо с текстом ошибки будет отправлено администратору сайта.
Энтони Бёрджесс

«A Clockwork Orange»

Загрузить книгу на мобильный телефон.


But he said: "Recruiting brutal young roughs for the police.
Proposing debilitating and will-sapping techniques of conditioning." All
these long slovos, brothers, and a like mad or bezoomny look in his
glazzies. "We've seen it all before," he said, "in other countries. The thin
end of the wedge. Before we know where we are we shall have the full
apparatus of totalitarianism." "Dear dear dear," I thought, egging away and
toast-crunching. I said:
"Where do I come into all this, sir?"
"You," he said, still with this bezoomny look, "are a living witness to
these diabolical proposals. The people, the common people must know, must
see." He got up from his breakfast and started to walk up and down the
kitchen, from the sink to the like larder, saying very gromky: "Would they
like their sons to become what you, poor victim, have become? Will not the
Government itself now decide what is and what is not crime and pump out the
life and guts and will of whoever sees fit to displeasure the Government? He
became quieter but did not go back to his egg. "I've written an article," he
said, "this morning, while you were sleeping. That will be out in a day or
so, together with your unhappy picture. You shall sign it, poor boy, a
record of what they have done to you." I said:
"And what do you get out of all this, sir? I mean, besides the pretty
polly you'll get for the article, as you call it? I mean, why are you so hot
and strong against this Government, if I may make like so bold as to ask?"
He gripped the edge of the table and said, gritting his zoobies, which
were very cally and all stained with cancer-smoke: "Some of us have to
fight. There are great traditions of liberty to defend. I am no partisan
man. Where I see the infamy I seek to erase it. Party names mean nothing.
The tradition of liberty means all. The common people will let it go, oh
yes. They will sell liberty for a quieter life. That is why they must be
prodded, prodded--" And here, brothers, he picked up a fork and stuck it two
or three razzes into the wall, so that it got all bent. Then he threw it on
the floor. Very kindly he said: "Eat well, poor boy, poor victim of the
modern world," and I could viddy quite clear he was going off his gulliver.
"Eat, eat. Eat my egg as well." But I said:
"And what do I get out of this? Do I get cured of the way I am? Do I
find myself able to slooshy the old Choral Symphony without being sick once
more? Can I live like a normal jeezny again? What, sir, happens to me?"
He looked at me, brothers, as if he hadn't thought of that before and,
anyway, it didn't matter compared with Liberty and all that cal, and he had
a look of surprise at me saying what I said, as though I was being like
selfish in wanting something for myself.




Страницы (107) : Полный текст книги
Перейти к титульному листу
Версия для печати


 <<    ...   87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102  ...    >> 


Тем временем:

... Там живет народ Баии, там рождается музыка, там начинается танец:

    Друг, дружочек, друг, дружочек, Друг, дружочек дорогой.

    Там, рядом с церковью Розарио дос Претос, основал когда то Будиан свою школу ангольской капоэйры . Сюда, в этот дом, пять окон которого всегда распахнуты на Ларго да Се, приходят под вечер, после работы, его ученики: они устали после трудового дня, но шутят и пересмеиваются. Под гул беримбау наносятся и отбиваются удары, проводятся приемы, их не счесть, и каждый ужасен, каждый неотразим: вот «мельница», вот подножка, вот подсечка, вот захват, вот зацеп, вот удар головой… Юноши ведут игру. Откуда только не вывезены эти удары, приемы и броски – голова пойдет кругом: из Сан Бенто Большого и Сан Бенто Малого, из Санта Марии и Каваларии, с Амазонки, из Анголы и скольких еще мест, боже ты мой! Здесь, в Баии, искусство ангольской капоэйры обогатилось и преобразилось: капоэйра все еще борьба, но уже и танец. А местре Будиан легок, проворен и быстр, как дикая кошка, нет ему равных в силе и ловкости, никто не устоит против него, ничей удар его не настигнет – так стремителен он и прыгуч. В зале искусство свое показывают, талант свой доказывают большие мастера: Боголюб, Лодочник, Шико Лом и Антонио Везунчик, Большой Захария, Пейшото Плешь, Семь Смертей, Шелкоус и Кудряш, Висенте Привереда, Дюжина, Тибурсиньо, Шико Отдай, Заводила и Баррокинья, тот самый, о ком поют:

    Мальчик, кто тебя учил? Догадайтесь сами: Тот, кто бороды не брил, Полицейских всюду бил И дружил с друзьями…

    А однажды явились хореографы и обнаружили в капоэйре балетные па. За ними пришли самые разные композиторы – и хорошие люди, и подлецы, – на всех хватило нашей забавы, хватило, да еще и осталось, вот оно как. Здесь, на Пелоуриньо, в этом вольном университете творит народ свое искусство. Здесь его колыбель. Здесь всю ночь напролет распевают песни…

    Ай, ай, Айде, Научи меня игре, Ай, ай, Айде!

    А профессора и преподаватели – в каждом доме, в каждой лавке, в каждой мастерской...

Кристофер Тейлор Бакли   
«Флоренс Аравийская (Часть 1)»





Смотрите также:

«Заводной Апельсин» -- Рецензия Игоря Галкина на экранизацию Стенли Кубрика

Заводной Энтони Бёрджесс

Энтони Бёрджесс (Википедия)

Рецензия на книгу «Долгий путь к чаепитию»

Биография Энтони Бёрджесса


Все статьи



Другие ресурсы сети:

Гаршин Всеволод Михайлович

Бене Стивен Винсент

Полный список электронных библиотек, созданных и поддерживаемых под эгидой Российской Литературной Сети представлен на страницах соответствующих разделов веб-сайта Rulib.net





Российская Литературная Сеть

© 2003-2007 Rulib.NET
Координатор проекта: Российская Литературная Сеть, Администратор сайта: Антон Забережный. Сайт работает под управлением системы "Электронный Библиотекарь" 4.7

Правовая информация: если Вы являетесь автором и/или правообладателем любых из представленных на страницах нашей библиотеки произведений, и возражаете против их нахождения в открытом доступе - сообщите нам по адресу copyright@rulib.net и мы немедленно удалим указанные работы.

Информация о литературной сети
Принять участие в проекте


Администратор сайта и координатор проекта не несут ответственности за содержание рекламных материалов и информации, размещаемой посетителями, однако принимают все необходимые и достаточные меры для контроля. Перепечатка материалов сервера возможна лишь при обязательном условии ссылки на ресурс http://www.berdzhes.net.ru/, с указанием автора материала и уведомлением администрации ресурса о дате и месте размещения.
Проект осуществляется при информационной поддержке IQB Group: создание сайтов и web дизайн, продвижение сайтов и оптимизация сайта.