Энтони Бёрджесс
читайте также:
Я куплю тебе лубков, Дам гороху и бобов". Тут Иван с печи слезает, Малахай свой надевает..
Ершов Петр Павлович   
«Конек-Горбунок»
читайте также:
      София (оттуда же)       Неправда.   ..
Грибоедов Александр Сергеевич   
«Горе от ума»
читайте также:
Вот вышли молча и дрожим, Но оправляемся мы скоро И с чувством роли говорим, Украдкой глядя на суфлера. И говорим мы о добре, О жизни честн..
Апухтин Алексей Николаевич   
«Поэзия 1860 год - 1869 год»
        Энтони Бёрджесс ПроизведенияA Clockwork Orange
Поиск по библиотеке:

Ваши закладки:
Вы читаете «A Clockwork Orange», страница 98 (прочитано 92%)

Коррекция ошибок:
На нашем сайте работает система коррекции ошибок Orphus.
Пожалуйста, выделите текст, содержащий орфографическую ошибку и нажмите Ctrl+Enter. Письмо с текстом ошибки будет отправлено администратору сайта.
Энтони Бёрджесс

«A Clockwork Orange»

Загрузить книгу на мобильный телефон.


" Because, brothers, I
wanted to get out of here real skorry. But Z. Dolin said:
"Ah, no. We have you, friend, and we keep you. You come with us.
Everything will be all right, you'll see." And he came up to me like to grab
hold of my rooker again. Then, brothers, I thought of fight, but thinking of
fight made me like want to collapse and sick, so I just stood. And then I
saw this like madness in F. Alexander's glazzies and said:
"Whatever you say. I am in your rookers. But let's get it started and
all over, brothers." Because what I wanted now was to get out of this mesto
called HOME. I was beginning not to like the look of the glazzies of F.
Alexander one malenky bit.
"Good," said this Rubinstein. "Get dressed and let's get started."
"Dim dim dim," F. Alexander kept saying in a like low mutter. "What or
who was this Dim?" I ittied upstairs real skorry and dressed in near two
seconds flat. Then I was out with these three and into an auto, Rubinstein
one side of me and Z. Dolin coughing kashl kashl kashl the other side. D. B.
da Silva doing the driving, into the town and to a flatblock not really all
that distant from what had used to be my own flatblock or home. "Come, boy,
out," said Z. Dolin, coughing to make the cancer-end in his rot glow red
like some malenky furnace. "This is where you shall be installed." So we
ittied in, and there was like another of these Dignity of Labour veshches on
the wall of the vestibule, and we upped in the lift, brothers, and then went
into a flat like all the flats of all the flatblocks of the town. Very very
malenky, with two bedrooms and one live-eat-work-room, the table of this all
covered with books and papers and ink and bottles and all that cal. "Here is
your new home," said D. B. da Silva. "Settle here, boy. Food is in the
food-cupboard. Pyjamas are in a drawer. Rest, rest, perturbed spirit."
"Eh?" I said, not quite ponying that.
"All right," said Rubinstein, with his starry goloss. "We are now
leaving you. Work has to be done. We'll be with you later. Occupy yourself
as best you can."
"One thing," coughed Z. Dolin kashl kashl kashl. "You saw what stirred
in the tortured memory of our friend F. Alexander. Was it, by chance--? That
is to say, did you--? I think you know what I mean. We won't let it go any
further."
"I've paid," I said. "Bog knows I've paid for what I did. I've paid not
only for like myself but for those bratchnies too that called themselves my
droogs." I felt violent so then I felt a bit sick. "I'll lay down a bit," I
said. "I've been through terrible terrible times."
"You have," said D. B. da Silva, showing all his thirty zoobies. "You
do that."
So they left me, brothers. They ittied off about their business, which
I took to be about politics and all that cal, and I was on the bed, all on
my oddy knocky with everything very very quiet.




Страницы (107) : Полный текст книги
Перейти к титульному листу
Версия для печати


 <<    ...   90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105  ...    >> 


Тем временем:

... Суровою зимой я более доволен, Люблю ее снега; в присутствии луны Как легкий бег саней с подругой быстр и волен, Когда под соболем, согрета и свежа, Она вам руку жмет, пылая и дрожа!

III
Как весело, обув железом острым ноги, Скользить по зеркалу стоячих, ровных рек! Л зимних праздников блестящие травы. и?.. Но надо знать и честь; полгода снег да снег, Ведь это наконец и жителю берлоги, Медведю надоест. Нельзя же целый век Кататься нам в санях с Армидами младыми Иль киснуть у печей за стеклами двойными.

IV
Ох, лето красное! любил бы я тебя, Когда б не зной, да пыль, да комары, да мухи. Ты, все душевные способности губя, Нас мучишь; как поля, мы страждем от засухи; Лишь как бы напоить да освежить себя - Иной в нас мысли нет, и жаль зимы-старухи, И, проводив ее блинами и вином, Поминки ей творим мороженым и льдом.

V
Дни поздней осени бранят обыкновенно, Но мне она мила, читатель дорогой, Красою тихою, блистающей смиренно. Так нелюбимое дитя в семье родной К себе меня влечет. Сказать вам откровенно, Из годовых времен я рад лишь ей одной, В ней много доброго; любовник не тщеславный, Я нечто в ней нашел мечтою своенравной.

VI
Как это объяснить? Мне нравится она, Как, вероятно, вам чахоточная дева Порою нравится. На смерть осуждена, Бедняжка клонится без ропота, без гнева. Улыбка на устах увянувших видна; Могильной пропасти она не слышит зева; Играет на лице еще багровый цвет. Она жива еще сегодня, завтра нет.

VII
Унылая пора! очей очарованье! Приятна мне твоя прощальная краса - Люблю я пышное природы увяданье, В багрец и в золото одетые леса, В их сенях ветра шум и свежее дыханье, И мглой волнистою покрыты небеса, И редкий солнца луч, и первые морозы, И отдаленные седой зимы угрозы.

VIII
И каждой осенью я расцветаю вновь; Здоровью моему полезен русский холод; К привычкам бытия вновь чувствую любовь: Чредой слетает сон, чредой находит голод; Легко и радостно играет в сердце кровь, Желания кипят - я снова счастлив, молод, Я снова жизни полн - таков мой организм (Извольте мне простить ненужный прозаизм).

IX
Но гаснет краткий день, и в камельке забытом Огонь опять горит - то яркий свет лиет, То тлеет медленно - а я пред ним читаю Иль думы долгие в душе моей питаю...

Пушкин Александр Сергеевич   
«Осень (отрывок)»





Смотрите также:

Рецензия на книгу «Долгий путь к чаепитию»

Заводной Энтони Бёрджесс

«Заводной Апельсин» -- рецензия Л.Вагуриной

«Заводной Апельсин» -- Рецензия Игоря Галкина на экранизацию Стенли Кубрика

Энтони Бёрджесс (Википедия)


Все статьи



Другие ресурсы сети:

Гаршин Всеволод Михайлович

Бене Стивен Винсент

Полный список электронных библиотек, созданных и поддерживаемых под эгидой Российской Литературной Сети представлен на страницах соответствующих разделов веб-сайта Rulib.net





Российская Литературная Сеть

© 2003-2007 Rulib.NET
Координатор проекта: Российская Литературная Сеть, Администратор сайта: Антон Забережный. Сайт работает под управлением системы "Электронный Библиотекарь" 4.7

Правовая информация: если Вы являетесь автором и/или правообладателем любых из представленных на страницах нашей библиотеки произведений, и возражаете против их нахождения в открытом доступе - сообщите нам по адресу copyright@rulib.net и мы немедленно удалим указанные работы.

Информация о литературной сети
Принять участие в проекте


Администратор сайта и координатор проекта не несут ответственности за содержание рекламных материалов и информации, размещаемой посетителями, однако принимают все необходимые и достаточные меры для контроля. Перепечатка материалов сервера возможна лишь при обязательном условии ссылки на ресурс http://www.berdzhes.net.ru/, с указанием автора материала и уведомлением администрации ресурса о дате и месте размещения.
Проект осуществляется при информационной поддержке IQB Group: создание сайтов и web дизайн, продвижение сайтов и оптимизация сайта.