Энтони Бёрджесс
читайте также:
Я с детства понимать привык Твое молчание немое И твой таинственный язык Как что-то близкое, родное...
Никитин Иван Саввич   
«Стихотворения»
читайте также:
Люди естественные, разумные, существующие и все-таки -- жители миров других измерений. Индейцы Гватемалы, словно творения вымысла, нарисованные, выши..
Мигель Анхель Астуриас   
«Зеркало Лиды Саль»
читайте также:
озьми, всякая называется "То да се -- 2000", норовя внушить мысль, что она де посвящена наиважнейшим вопросам, рассмотрение которых невесть почему было отложено на целую тысячу лет..
Кристофер Тейлор Бакли   
«Здесь Курят!»
        Энтони Бёрджесс ПроизведенияA Clockwork Orange
Поиск по библиотеке:

Ваши закладки:
Вы читаете «A Clockwork Orange», страница 100 (прочитано 93%)

Коррекция ошибок:
На нашем сайте работает система коррекции ошибок Orphus.
Пожалуйста, выделите текст, содержащий орфографическую ошибку и нажмите Ctrl+Enter. Письмо с текстом ошибки будет отправлено администратору сайта.
Энтони Бёрджесс

«A Clockwork Orange»

Загрузить книгу на мобильный телефон.


" And
so I knew that was like telling me to finish it all off by jumping out. One
moment of pain, perhaps, and then sleep for ever and ever and ever.
The music was still pouring in all brass and drums and the violins
miles up through the wall. The window in the room where I had laid down was
open. I ittied to it and viddied a fair drop to the autos and buses and
waiting chellovecks below. I creeched out to the world: "Good-bye, good-bye,
may Bog forgive you for a ruined life." Then I got on to the sill, the music
blasting away to my left, and I shut my glazzies and felt the cold wind on
my litso, then I jumped.


6



I jumped, O my brothers, and I fell on the sidewalk hard, but I did not
snuff it, oh no. If I had snuffed it I would not be here to write what I
written have. It seems that the jump was not from a big enough heighth to
kill. But I cracked my back and my wrists and nogas and felt very bolshy
pain before I passed out, brothers, with astonished and surprised litsos of
chellovecks in the streets looking at me from above. And just before I
passed out I viddied clear that not one chelloveck in the whole horrid world
was for me and that that music through the wall had all been like arranged
by those who were supposed to be my like new droogs and that it was some
veshch like this that they wanted for their horrible selfish and boastful
politics. All that was in like a million millionth part of one minoota
before I threw over the world and the sky and the litsos of the staring
chellovecks that were above me.
Where I was when I came back to jeezny after a long black black gap of
it might have been a million years was a hospital, all white and with this
von of hospitals you get, all like sour and smug and clean. These antiseptic
veshches you get in hospitals should have a real horrorshow von of like
frying onions or of flowers. I came very slow back to knowing who I was and
I was all bound up in white and I could not feel anything in my plott, pain
nor sensation nor any veshch at all. All round my gulliver was a bandage and
there were bits of stuff like stuck to my litso, and my rookers were all in
bandages and like bits of stick were like fixed to my fingers like on it
might be flowers to make them grow straight, and my poor old nogas were all
straightened out too, and it was all bandages and wire cages and into my
right rooker, near the pletcho, was red red krovvy dripping from a jar
upside down. But I could not feel anything, O my brothers. There was a nurse
sitting by my bed and she was reading some book that was all very dim print
and you could viddy it was a story because of a lot of inverted commas, and
she was like breathing hard uh uh uh over it, so it must have been a story
about the old in-out in-out.




Страницы (107) : Полный текст книги
Перейти к титульному листу
Версия для печати


 <<    ...   92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107


Тем временем:

... Убранство ж их - кощунство пред обличьями Богов; обидой было б и в людском жилье. Неведом был мне этаких страшилищ род! Земля какая нагло похваляется, Что сей позор вскормила, - и не терпит кар? [60] Сам Локсий остальное да промыслит! Здесь Домовладыка многомощный - Локсий сам. Вещун-целитель, темных отвратитель чар, Он и чужие очаги от скверн блюдет.

{Открывается святилище. Близ остроконечного камня, Пупа Земли, си- дит Орест, с мечом и маслиничною ветвью, повитою белою тесьмою, в руках. Вокруг спят в каменных креслах Эринии; Аполлон в длин- ной одежде появляется над Орестом.}

Аполлон. Тебе не изменю я; до конца твой страж, Предстатель и заступник, - приближаюсь ли, Стою ль поодаль, - грозен я врагам твоим. И ныне видишь бешеных на привязи: Сон обнял дев, которых все чураются, Чад седовласых, с них же дани девственной [70] Ни бог не взял, ни смертный, ни дубравный зверь. На горе, дети Ночи, родились они, И дом их в преисподней - Тартар горестный. Их люди ненавидят; ненавидят их Жильцы Олимпа. Ты ж беги - без устали, Без отдыха! Добычу до краев земли Гнать будет гончих свора, по сухим тропам И влажным, - и в заморских встретит пристанях. Не падай духом, мужествуй в труде страстном! В Палладии кремль спасайся и, пришед, воссядь, [80] На древний идол Девы опершись. Мы там Судей обрящем, и вину смягчающих Речей витийство, и пути - навек тебя От сих мытарств избавить. Ибо помню: сам На матереубийство я подвиг тебя.

Орест. Мои ты оправданья, вещий, ведаешь: Потщись, да правда надо мной исполнится! Залог спасенья - мощь твоя молящему.

Аполлон. Глагол мой помни; мыслью да не правит страх! Ты ж бог-вожатый, брат единокровный мой, - [90] Зане мы, Гермий, - Зевсовы, и ты слывешь Спасителем скитальцев, - упаси его В путях опасных! Отчий освятил устав Странноприимство; страннику будь пастырь ты!

{Аполлон исчезает. Гермий, внезапно явившись, уводит Ореста. Перед спящими Эриниями возникает призрак Клитемнестры.}


Тень Клитемнестры. Увы, вы спите! Время ль почивать? Меня Забыли вы меж мертвых, где преследуют, Стоустой укоризной приумножены, Укоры мной убитых тень опальную...

Иванов Вячеслав Иванович   
«Эсхил Эвмениды»





Смотрите также:

«Заводной Апельсин» -- рецензия Л.Вагуриной

«Заводной Апельсин» -- Рецензия Игоря Галкина на экранизацию Стенли Кубрика

Заводной Энтони Бёрджесс

Заводной Энтони Бёрджесс

Рецензия на книгу «Долгий путь к чаепитию»


Все статьи



Другие ресурсы сети:

Гаршин Всеволод Михайлович

Бене Стивен Винсент

Полный список электронных библиотек, созданных и поддерживаемых под эгидой Российской Литературной Сети представлен на страницах соответствующих разделов веб-сайта Rulib.net





Российская Литературная Сеть

© 2003-2007 Rulib.NET
Координатор проекта: Российская Литературная Сеть, Администратор сайта: Антон Забережный. Сайт работает под управлением системы "Электронный Библиотекарь" 4.7

Правовая информация: если Вы являетесь автором и/или правообладателем любых из представленных на страницах нашей библиотеки произведений, и возражаете против их нахождения в открытом доступе - сообщите нам по адресу copyright@rulib.net и мы немедленно удалим указанные работы.

Информация о литературной сети
Принять участие в проекте


Администратор сайта и координатор проекта не несут ответственности за содержание рекламных материалов и информации, размещаемой посетителями, однако принимают все необходимые и достаточные меры для контроля. Перепечатка материалов сервера возможна лишь при обязательном условии ссылки на ресурс http://www.berdzhes.net.ru/, с указанием автора материала и уведомлением администрации ресурса о дате и месте размещения.
Проект осуществляется при информационной поддержке IQB Group: создание сайтов и web дизайн, продвижение сайтов и оптимизация сайта.