Энтони Бёрджесс
читайте также:
У Софи сегодня урок музыки. Но я всегда считала Стюарта и Оливера противоположными полюсами чего-то... взросления пожалуй. Стюарт думал, что повзрослеть значит заня..
Джулиан Барнс   
«Love etc»
читайте также:
Может, весенний цветок, что приколола у сердца, издавал аромат надежды. И запах лекарственных снадобий прошел, миновал, и сладость нового запаха пронизала дом наш...
Шмуэль Йосеф Халеви Чачкес Агнон   
«Во цвете лет»
читайте также:
ь иначе, нежели как жевал 30 или 40 лет до этой минуты; проглотив сразу тоненький ломоть хлеба, он не знает, спросить ли еще или продолжать есть без хлеба, следует ли брать все блю..
Гончаров Иван Александрович   
«Светский человек»
        Энтони Бёрджесс ПроизведенияВлюбленный Шекспир
Вам может пригодиться:
дипломы,диссертации,курсовые,контрольные,рефераты,отчеты  на заказ
Поиск по библиотеке:

Ваши закладки:
Вы читаете «Влюбленный Шекспир», страница 17 (прочитано 9%)

«Заводной апельсин (пер.В.Бошняк)», закладка на странице 10 (прочитано 8%)

«Заводной апельсин (пер.Е.Синельщиков)», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«A Clockwork Orange», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

Коррекция ошибок:
На нашем сайте работает система коррекции ошибок Orphus.
Пожалуйста, выделите текст, содержащий орфографическую ошибку и нажмите Ctrl+Enter. Письмо с текстом ошибки будет отправлено администратору сайта.
Энтони Бёрджесс

«Влюбленный Шекспир»

Загрузить книгу на мобильный телефон.


Ах, если
бы она только в свое время не совершила величайшую глупость в жизни и вышла
бы замуж (ха-ха!) за пэра Джейкса, то сейчас даже слов таких не знала бы.
Все, с меня хватит, сил моих больше нет! Вы все сведете меня с ума! Джек,
пойди приведи мальчика с улицы и переодень его. Иди же сделай хоть
что-нибудь, хватит стоять здесь как истукан.
- За работу, - проворчал Джон Шекспир до того, как его жена успела все
это сказать. Он схватил Уилла за руку и так стремительно увлек его за собой,
что у самой двери тот едва не споткнулся о маленького Эдмунда. Когда они
вышли на улицу, отец прошептал: - Работы у нас, помогай нам Боже, не много.
Но зато у меня где-то был припрятан отличный кусок старого пергамента.
Возьми его и перепиши свое стихотворение как полагается.


ГЛАВА 4



Этот сонет, переписанный аккуратным почерком, без помарок и клякс,
продолжал согревать Уиллу душу, когда тем же погожим майским вечером в
компании с Брейлсом, Недом Торпом и Диком Куини он пошел, а точнее сказать,
поковылял (избыток эля в крови придавал храбрости) по дороге, ведущей в
Шотери. Его спутники были отличными веселыми парнями, которые не разбирались
в грамоте, а тем более в поэзии, но зато обожали грубые шутки и розыгрыши,
особенно когда удавалось проломить кому-нибудь голову, поиздеваться,
напугать до полусмерти или обратить в бегство, а также украсть что плохо
лежит, отдохнуть в обществе покладистых девиц и так далее. Но за напускной
бравадой Дика Куини скрывалась нежная душа; у него были карие глаза, почти
такие же, как у Уилла, только взгляд их был более трогательным и по-собачьи
преданным. Часто на уроках грамматики, когда учитель Дженкинс кивал над
своей раскрытой книгой, Уилл рассказывал Дику сказки и легенды о старых
временах, а еще истории собственного сочинения. Возможно, что этот
преданный, обожающий взгляд говорил Уиллу о том, что они лишь попусту тратят
здесь время? Торп и Брейлс шли по роще, поддерживая друг друга, и распевали
какую-то разухабистую песенку:

Пей, пей, ни о чем не жалей,
Пусть дама твоя не придет,
И ночь уж давно - тебе все равно,
Ведь Родни уже не встает {*}.

{* Перевод Е. Новожиловой.}

Сердце Уилла трепетало от восторга и страха; он чувствовал
непреодолимое желание обладать черноволосой женщиной, гладить ее волосы,
чувствовать запах ее тела, и ему стоило немалых усилий, чтобы не поддаться
этому наваждению. Он не испытывал никаких чувств к светловолосым девушкам,
равно как не волновали его и рыжие - все они были похожи на женщин из
семейства Арден и к тому же напоминали Уиллу о том открытии, которое он
сделал для себя в тот знаменательный вторник на Страстной неделе.




Страницы (184) : Полный текст книги
Перейти к титульному листу
Версия для печати


 <<    ...   9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24  ...    >> 


Тем временем:

.....

Лермонтов Михаил Юрьевич   
«Демон»





Смотрите также:

Энтони Бёрджесс (Википедия)

Заводной Энтони Бёрджесс

Биография Энтони Бёрджесса

«Заводной Апельсин» -- рецензия Л.Вагуриной

Заводной Энтони Бёрджесс


Все статьи



Другие ресурсы сети:

Гаршин Всеволод Михайлович

Бене Стивен Винсент

Полный список электронных библиотек, созданных и поддерживаемых под эгидой Российской Литературной Сети представлен на страницах соответствующих разделов веб-сайта Rulib.net





Российская Литературная Сеть

© 2003-2010 Rulib.NET
Координатор проекта: Российская Литературная Сеть, Администратор сайта: Антон Забережный. Сайт работает под управлением системы "Электронный Библиотекарь" 4.7

Правовая информация: если Вы являетесь автором и/или правообладателем любых из представленных на страницах нашей библиотеки произведений, и возражаете против их нахождения в открытом доступе - сообщите нам по адресу copyright@rulib.net и мы немедленно удалим указанные работы.

Информация о литературной сети
Принять участие в проекте


Администратор сайта и координатор проекта не несут ответственности за содержание рекламных материалов и информации, размещаемой посетителями, однако принимают все необходимые и достаточные меры для контроля. Перепечатка материалов сервера возможна лишь при обязательном условии ссылки на ресурс http://www.berdzhes.net.ru/, с указанием автора материала и уведомлением администрации ресурса о дате и месте размещения.