Энтони Бёрджесс
читайте также:
Was she not herself devoured by ambition, and was she not now eating her heart out because she could find no one object worth a sacrifice?..
Адамс Генри   
«Democracy An American Novel»
читайте также:
Зачем? Почему? Они и это знают, - они сами говорят о себе: "- Ах, все мы не плохие люди, но - такие жалкие и несчастные. И при этом мы глупы, слишком глупы!..
Барбюс Анри   
«Огонь»
читайте также:
торого у Перовского служили Веригин и известный "аболиционист" Журавский, - многократно рассказывал, какие хлопоты перенес его отец, желая научить русских мужиков пах..
Лесков Николай Семенович   
«Загон»
        Энтони Бёрджесс ПроизведенияВлюбленный Шекспир
Поиск по библиотеке:

Ваши закладки:
Вы читаете «Влюбленный Шекспир», страница 176 (прочитано 96%)

Коррекция ошибок:
На нашем сайте работает система коррекции ошибок Orphus.
Пожалуйста, выделите текст, содержащий орфографическую ошибку и нажмите Ctrl+Enter. Письмо с текстом ошибки будет отправлено администратору сайта.
Энтони Бёрджесс

«Влюбленный Шекспир»

Загрузить книгу на мобильный телефон.


.. Потом он увидел себя в юности - счастливый, беззаботный
подросток из Стратфорда (какой это был год? Семьдесят шестой? Семьдесят
седьмой?), читающий одну из немногочисленных книг, что стоят на полке у
отца: "Краткое описание болезней" Эндрю Бурда. "Morbus Gallicus означает
"французская болезнь", а раньше ее называли "испанской болезнью". Тогда
Уильям еще спросил у отца: "А что это за болезнь такая?" И отец ответил: "О,
это такая страшная зараза, которая изъедает все тело, и больной сходит с
ума".
Фатима поспешно отступила назад и испуганно забилась в самый дальний
угол комнаты, как будто увидела не жалкие две унции вялой плоти, а
выхваченный из ножен обоюдоострый меч. Уильям понял, что в этот день начался
последний акт его жизненной пьесы... Глядя на ее смуглую, цвета грязной
речной воды кожу, он ожидал, что гнев вот-вот вскипит, но почувствовал
только сожаление, которое, наверное, само по себе тоже можно было считать
болезнью.
- Ну, я пойду, - сказал он. - У меня много работы.
- Да-да, тогда иди.
- Если тебе нужны деньги...
- Не надо, у меня есть.
- Я зайду через день-два, - пообещал он. - Когда буду чувствовать себя
получше.
- Да-да, конечно.
...Он шел к "Глобусу" по ярко освещенным улицам и вопреки всему
чувствовал в душе необыкновенный подъем. Фатима была здесь ни при чем: она
всего лишь послужила посредником невидимых и непознанных сил. То, что
Уильяму предстояло произвести на свет, было просто обречено на бессмертие...
Он ужаснулся, поняв наконец, что боги и богини не сходят с небес; они вечны,
но редко появляются в миру, нарочно ослепив себя, чтобы нельзя было быстро
найти нужную дверь. Но когда им это все-таки удается, они могут попросту
уничтожить весь человеческий мир.
В тот день перед театром "Глобус" торжественно подняли флаг - Геркулес,
держащий на плечах земной шар. Уильям почувствовал, как заныли у него плечи
в предвкушении той ноши, которую трудно описать словами. В том, что она
будет не легче земного шара, он ничуть не сомневался. Он подошел ко входу в
театр и на мгновение посторонился, чтобы дать выйти учтивому улыбчивому
призраку - "сладкозвучному мастеру Шекспиру".


ЭПИЛОГ



Достопочтенные лорды и милые леди! Сообщаю вам, что я испил уже почти
до дна свою чашу, из которой тонкой струйкой льется особое вино - серое и
тягучее. Осень бывает только один раз в жизни, как и смерть. Но я не жалею о
том, что пора уходить. Эта жизнь больше не совратит меня прелестями чопорной
красавицы в зеленом платье - этой холодной английской весны. Если
погрузиться во тьму, то по другую сторону ее вы обнаружите целый сказочный
мир, полный немеркнущего солнечного света, и дивные острова моего Востока...
И именно так я и поступлю сегодня вечером - просто упорхну, словно птица.




Страницы (184) : Полный текст книги
Перейти к титульному листу
Версия для печати


 <<    ...   168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183  ...    >> 


Тем временем:

...

The end? Foul birds defile my skull...

Бене Стивен Винсент   
«The Innovator»





Смотрите также:

Биография Энтони Бёрджесса

Заводной Энтони Бёрджесс

Рецензия на книгу «Долгий путь к чаепитию»

«Заводной Апельсин» -- Рецензия Игоря Галкина на экранизацию Стенли Кубрика

Заводной Энтони Бёрджесс


Все статьи



Другие ресурсы сети:

Гаршин Всеволод Михайлович

Бене Стивен Винсент

Полный список электронных библиотек, созданных и поддерживаемых под эгидой Российской Литературной Сети представлен на страницах соответствующих разделов веб-сайта Rulib.net





Российская Литературная Сеть

© 2003-2007 Rulib.NET
Координатор проекта: Российская Литературная Сеть, Администратор сайта: Антон Забережный. Сайт работает под управлением системы "Электронный Библиотекарь" 4.7

Правовая информация: если Вы являетесь автором и/или правообладателем любых из представленных на страницах нашей библиотеки произведений, и возражаете против их нахождения в открытом доступе - сообщите нам по адресу copyright@rulib.net и мы немедленно удалим указанные работы.

Информация о литературной сети
Принять участие в проекте


Администратор сайта и координатор проекта не несут ответственности за содержание рекламных материалов и информации, размещаемой посетителями, однако принимают все необходимые и достаточные меры для контроля. Перепечатка материалов сервера возможна лишь при обязательном условии ссылки на ресурс http://www.berdzhes.net.ru/, с указанием автора материала и уведомлением администрации ресурса о дате и месте размещения.
Проект осуществляется при информационной поддержке IQB Group: создание сайтов и web дизайн, продвижение сайтов и оптимизация сайта.