Энтони Бёрджесс
читайте также:
- Какое здесь хорошенькое местечко! - сказал женский голос. - Посидимте здесь, Петр Дмитрич. Ольга Михайловна стала глядеть в щель между двумя хворостинами. Она увидела своего м..
Чехов Антон Павлович   
«Именины»
читайте также:
Ф. А. КОНИ 1 Милостивый государь, Федор Алексеевич. Ваша известность в литературном мире, уважение к..
Никитин Иван Саввич   
«Письма»
читайте также:
Это может быть только Георг Фогель, Петер Дингельдайн или я, потому как мы трое - самые старослужащие. Ты должен устроить, чтобы тех двоих услал..
Бергенгрюен Вернер   
«Два гренадера»
        Энтони Бёрджесс ПроизведенияВлюбленный Шекспир
Поиск по библиотеке:

Ваши закладки:
Вы читаете «Влюбленный Шекспир», страница 178 (прочитано 97%)

Коррекция ошибок:
На нашем сайте работает система коррекции ошибок Orphus.
Пожалуйста, выделите текст, содержащий орфографическую ошибку и нажмите Ctrl+Enter. Письмо с текстом ошибки будет отправлено администратору сайта.
Энтони Бёрджесс

«Влюбленный Шекспир»

Загрузить книгу на мобильный телефон.



Как-то за одну ночь на нем появилась целая сотня язв и язвочек... Ох-ох-ох,
я плакал и пытался встать перед своим телом на колени, чтобы вымолить у него
прощение, хотя перед этим мне пришлось еще извиняться за то, что тело было
вынуждено преклонять колени вместе со мной. Только во сне я мог выйти из
него, как следует разглядеть его и выразить свое сожаление... Если я в
чем-то и согрешил, то мое тело тут ни при чем, и, однако же, именно ему
теперь приходится нести наказание... Я глядел на лист бумаги как на чистое
белое тело, которым некогда обладал, и всей душой стремился к нему, но в то
же время боялся нарушить его первозданную чистоту кляксами и помарками. Нет,
эта непорочная белизна должна запечатлеть прекрасные слова, выведенные
красивым почерком... Соберись с силами, приказывал я каждое утро сам себе, и
создай новый неподражаемый Эдем, который ничем не будет напоминать о
собственном жалком и опозоренном теле, покрытом коростой язв, источающем
зловоние и одержимом лихорадкой. Если сорвать одежды с этих чопорных
Арденов, то перед тобой предстанут совершенно бесполые существа, без
малейшего намека на самую незначительную неровность на теле, без единого
прыщика. А все потому, что они благочестивы и не знают ничего о семи
смертных грехах...
И все-таки я до сих пор не могу понять, в чем мой грех. Некоторые
говорят, что акт любви, не освященный таинством брака, является прямой
дорогой в ад, но я даже при всей своей греховности не могу с этом
согласиться. "Хорошо" и "плохо" были теми силами, что приводили в движение
прелестные сюжеты "сладкозвучного мастера Шекспира", но этот призрак больше
не существует. Неосвященная любовь сейчас представляется мне не более чем
шуткой, позволяющей избавиться от обременительного семени. Помнится, Бен
Джонсон в свое время перевел эти строки из Петрония:

Так краток сладкий миг, так хочется жить в нем,
И так потом мы все судьбу свою клянем {*}.

{* Перевод Е. Новожиловой.}

Да уж, когда этот горообразный, рыгающий и к тому же тяжелый, словно
лоток с кирпичами, Бен наваливался всей тушей на какую-нибудь несчастную
потаскушку и начинал, рыча и тяжело сопя, делать свое дело, той оставалось
только кричать из-под него: "О-о-о, ты весишь целую тонну, ой, ты меня уже
совсем раздавил!" И все-таки удел Бена не имеет ничего общего с моим, даже
принимая во внимание его толстокожесть, наплевательское отношение к миру -
судя по его шуткам и манерам, - а также непоколебимую уверенность в том, что
сам мир относится к себе еще хуже. Жизнь сводится к тому, чтобы претерпеть
едва переносимые страдания, принять семя и оплодотворить им яйцо, из
которого затем проклюнется истина об окружающем нас мире...
Не получив никакого облегчения от пилюль и разных других снадобий, я
отправился на воды в Бат.




Страницы (184) : Полный текст книги
Перейти к титульному листу
Версия для печати


 <<    ...   170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184


Тем временем:

... В одну ночь
с удалым приятелем засел я в тесном переулке, и, когда показался кадий, мы
на него напали, ограбили по-африкански, то есть кругом, и, прибыв в
безопасное место, нашли, что добыча наша состоит из 200 червонных, кроме
хорошего кинжала и порядочного перстня. Однако я не беспокоюсь, ибо, если
бы на меня взято было подозрение, то и костей моих до сих пор собрать бы
нельзя было.
Жид (стоявший позади, его подслушивает). Ого, приятель! добрые дела
творить изволишь! посмотрим, как-то наградит тебя кадий за такую примерную
храбрость.
Маронит (сильно испугавшись). Любезный друг!
Жид. Какой вздор! этим пустословием потчуй ты своих братьев христиан, а
мы любим что-нибудь подельнее, полновеснее.
Грек. Да что такое? Я так задумался, что право не слыхал ни одного
слова. Прошу иметь меня в стороне.
Жид. До тебя и дела нет! - Ну что же, храбрый муж?
Маронит. Изволь, изволь! в чем же твоя совесть полагает дело?
Жид. И очень докажу, что я совестлив! Три дня тому назад здешний наша
Ассан осудил на виселицу - да взыщет на нем господь бог за сне беззаконие
- молодого жида, который имел смелость и удачу обидеть какую-то турчанку.
Экая важность! долго водили по улицам бедного узника и каждому
обывателю грозили повесить его над окном. Не желая видеть такого
горестного позорища, каждый платил приставу деньги по состоянию и тем
отделывался. Наконец подошли к окнам моего дома и требовали пять
червонцев, говоря: ты-де богат. Безбожники! Возможно ли было мне слышать
равнодушно такую несносную речь? С негодованием отошел я ст пристава, и
тотчас осужденник был повешен над окном той комнаты, в которой я совершаю
молитвы, и висит уже третий день. Это было предуведомление, а теперь
пойдет самое дело. Ты получил от кадия двести червонцев, - так разделим их
честно, и я на счет половины, во-первых, избавлюсь висельника, а
во-вторых...
Маронит. Но я уже поделился с товарищем своим в рыцарстве.
Жид. Плохо же ты сделал, нерасчетливо! - Но так уж и быть; поделимся
хотя твоею долею; я очень совестлив!
Маронит...

Нарежный В. Т.   
«Турецкий суд»





Смотрите также:

Энтони Бёрджесс (Википедия)

Заводной Энтони Бёрджесс

Рецензия на книгу «Долгий путь к чаепитию»

Заводной Энтони Бёрджесс

«Заводной Апельсин» -- рецензия Л.Вагуриной


Все статьи



Другие ресурсы сети:

Гаршин Всеволод Михайлович

Бене Стивен Винсент

Полный список электронных библиотек, созданных и поддерживаемых под эгидой Российской Литературной Сети представлен на страницах соответствующих разделов веб-сайта Rulib.net





Российская Литературная Сеть

© 2003-2007 Rulib.NET
Координатор проекта: Российская Литературная Сеть, Администратор сайта: Антон Забережный. Сайт работает под управлением системы "Электронный Библиотекарь" 4.7

Правовая информация: если Вы являетесь автором и/или правообладателем любых из представленных на страницах нашей библиотеки произведений, и возражаете против их нахождения в открытом доступе - сообщите нам по адресу copyright@rulib.net и мы немедленно удалим указанные работы.

Информация о литературной сети
Принять участие в проекте


Администратор сайта и координатор проекта не несут ответственности за содержание рекламных материалов и информации, размещаемой посетителями, однако принимают все необходимые и достаточные меры для контроля. Перепечатка материалов сервера возможна лишь при обязательном условии ссылки на ресурс http://www.berdzhes.net.ru/, с указанием автора материала и уведомлением администрации ресурса о дате и месте размещения.
Проект осуществляется при информационной поддержке IQB Group: создание сайтов и web дизайн, продвижение сайтов и оптимизация сайта.