Энтони Бёрджесс
читайте также:
Гегелева апофтегма **** достигает своей истинной формы и принимает такой вид: логическое эвольвирует ***** в природу, а приро..
Сухово-Кобылин Александр Васильевич   
«Философия духа или социология (учение Всемира)»
читайте также:
- Слушай-ка, миляга! - скажет, - теперь уж недолго и до ночи осталось, сходи-ка ко мне в огород грядку вскопать. Ты шутя часок л..
Михаил Евграфович Салтыков-Щедрин   
«Соседи»
читайте также:
На них были вытканы сады, широкие аллеи с деревьями в осеннем уборе, выходившие на площадку, на которой резвились олени или журчали уединенные фонтаны, ниспадавшие в тройные чаши...
Бласко Висенте Ибаньес   
«Мертвые повелевают»
        Энтони Бёрджесс ПроизведенияВлюбленный Шекспир
Поиск по библиотеке:

Ваши закладки:
Вы читаете «Влюбленный Шекспир», страница 182 (прочитано 99%)

Коррекция ошибок:
На нашем сайте работает система коррекции ошибок Orphus.
Пожалуйста, выделите текст, содержащий орфографическую ошибку и нажмите Ctrl+Enter. Письмо с текстом ошибки будет отправлено администратору сайта.
Энтони Бёрджесс

«Влюбленный Шекспир»

Загрузить книгу на мобильный телефон.



Слово может быть острым как нож и тяжелым как молот. Слово могущественно. Я
наконец понял, что за богиня стоит передо мной - она не была ангелом зла, но
обладала непостижимой силой. Однако под натиском зла, противостоять которому
было невозможно, моя богиня вынуждена была стать проводником разврата.
Она не покинула моей комнаты, а просто растворилась в воздухе,
распалась на мельчайшие частицы, которые немедленно устремились во все
отверстия моего тела - защекотали в носу, хлынули в ушные лабиринты, в рот и
в нижние, воспаленные ходы... То, что теперь было понятно и осязаемо, прежде
показалось бы лишь сновидением или горячечным бредом. Но для меня сейчас это
было ясно как день - эта первозданность того, что нельзя описать одним
словом...
О, жестокая судьба, о, постыдная беспомощность сил добра! И почему
никто из поэтов не увидел этого раньше? Да потому, что только сейчас этот
недуг предстал передо мной во всей своей красе. Моя болезнь была болезнью
моего времени; это она нарушала государственные и церковные порядки и
подрывала устои страны. Мы уже взяли от жизни все возможное...

А вот и Джон Холл, врач-самоучка и по совместительству мой зять. Он
сосредоточенно осматривает меня, потом поджимает губы и поглаживает бороду.
Я знаю, о чем он сейчас думает: о том, что мне осталось уже совсем немного;
во всяком случае, вряд ли я доживу до утра. Джон не станет вносить записей о
болезни тестя в свои дневники. Обычно он лечит тем, что дает слабительное и
пускает кровь, ведь большинство его пациентов - сэр Такой-то, леди Такая-то,
милорд Такой-и-Сякой - страдают от похмелья и неумеренности в еде. О таких
же вещах, как болезнь его тестя, не принято говорить вслух: ведь мастеру
Шекспиру было дано познать мир, и он запечатлел его на бумаге под диктовку
своей богини.
- Пьесы, говорите? Он писал пьесы?
- Да, пьесы. Сначала в них было много цветов, любви и звонкого смеха,
или же это были исторические хроники, правдивое повествование о становлении
порядка в Англии. Ну а потом он начал размышлять о том, что сам он называл
"злом".
- Злом? В смысле, о пороках?
- Нет, не о пороках, потому что пороки, по его мнению, порождаются
самими людьми и могут быть исправлены. Мастер Шекспир думал о том, что
огромное белое тело всего мира охвачено болезнью, насланной откуда-то извне
безо всякой причины, и излечить эту хворь невозможно. И еще он думал о том,
что любовь не только не может нас исцелить, но часто сама становится
приманкой для этой заразы. Кажется, он утверждал, что мы все отравлены
изначально.
- И как он это доказывал?
- О, он создавал пьесы о великих людях, которые оказывались бессильны
перед лицом зла. Это были или хорошие люди, обманом завлеченные в роковые
сети, или же просто безвольные слабаки, размахивающие кулаками.




Страницы (184) : Полный текст книги
Перейти к титульному листу
Версия для печати


 <<    ...   174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184


Тем временем:

... Никакие тайны не были сокрыты друг от друга; упражнения, должности семейственные, забавы, труды — все было между ними в разделе; невинные любовники вели даже оба в одном журнале* происшествия жизни своей. Часто тетка заставала их в ту самую минуту, когда рука Леонсова водила нежною рукою Агаты; всегда с добродушием вырывала у наших друзей поверенные листки и находила на них следующие замечания: "В такой-то день, в такой-то час я полюбил тебя. Мне верилось тогда, что матушка с Агатой снизслала мне душу свою в образе небесного жителя, и я, как добрый христианин, не отрекаюсь даже теперь от прежней веры своей". "Два сердца очень хорошо разумеют друг друга, не говоря ни слова". "В девять часов вечера ходила я с тетушкой на остров ***. Самый нежный пух ложился рядами вокруг отлива догорающей зари; скоро исчез и последний румянец, рассыпались и последние снежные облачка! "Боже! — подумала я,— мелькнут так и наши радости!.. Неужели самая любовь живит два верных сердца на несколько минут; неужели легкая тень несчастия может разорвать союз их — и навеки! Боже! Не дай мне такой участи!.. Делить вместе и горе и наслаждение или принять на устах друга последний вздох любви и испустить на них же последний вздох жизни... вот жребий, которому я всегда завидовала!.. С этою мечтою сцепились другие, столько же горестные". Они были прерваны близкими шорохами, похожими на походку человека, желающего украсться. Я оглянулась и не видала никого. Несколько времени спустя Леоне признался мне, что этот человек был он сам,— признался, как он узнал меня и в некотором расстоянии следовал за мною; как он видел меня, вошедшую в нижнее жилье богатого здания, где сокрывались несчастия и горести одного бедного семейства. Он приметил, как проводил меня чувствительный сын больной Саары; как он из благодарности бросился к ногам моим. Я плакала и возвратилась домой с сердечным удовольствием, что двух существ могла соделать счастливыми. После того целые три дни не вижу моего Леонса, целые трое суток была я в страшном беспокойстве. Наконец он является ко мне с раскаянием и слезами и признается в своей ошибке, из которой ревность его состроила было небылицу и сделала бы меня навсегда несчастною...

Лажечников Иван Иванович   
«Спасская лужайка»





Смотрите также:

Энтони Бёрджесс (Википедия)

«Заводной Апельсин» -- Рецензия Игоря Галкина на экранизацию Стенли Кубрика

Рецензия на книгу «Долгий путь к чаепитию»

«Заводной Апельсин» -- рецензия Л.Вагуриной

Заводной Энтони Бёрджесс


Все статьи



Другие ресурсы сети:

Гаршин Всеволод Михайлович

Бене Стивен Винсент

Полный список электронных библиотек, созданных и поддерживаемых под эгидой Российской Литературной Сети представлен на страницах соответствующих разделов веб-сайта Rulib.net





Российская Литературная Сеть

© 2003-2007 Rulib.NET
Координатор проекта: Российская Литературная Сеть, Администратор сайта: Антон Забережный. Сайт работает под управлением системы "Электронный Библиотекарь" 4.7

Правовая информация: если Вы являетесь автором и/или правообладателем любых из представленных на страницах нашей библиотеки произведений, и возражаете против их нахождения в открытом доступе - сообщите нам по адресу copyright@rulib.net и мы немедленно удалим указанные работы.

Информация о литературной сети
Принять участие в проекте


Администратор сайта и координатор проекта не несут ответственности за содержание рекламных материалов и информации, размещаемой посетителями, однако принимают все необходимые и достаточные меры для контроля. Перепечатка материалов сервера возможна лишь при обязательном условии ссылки на ресурс http://www.berdzhes.net.ru/, с указанием автора материала и уведомлением администрации ресурса о дате и месте размещения.
Проект осуществляется при информационной поддержке IQB Group: создание сайтов и web дизайн, продвижение сайтов и оптимизация сайта.