Энтони Бёрджесс
читайте также:
Разве это трудно понять?" Коршун приземлился на тихий пляж. "На год дальше от детства? Это что-то непохоже на взросление!" Он поднялся в воздух и исчез...
Бах Ричард   
«Далеких мест не бывает»
читайте также:
На полу зеленела трава, а через одно из окон сумела проникнуть березка. Крайняя левая каморка составляла владения крота Эйнара, усынов..
Бергман Ингмар   
«Воскресный ребенок»
читайте также:
Вскоре должны были они познакомиться и с Вилусией: когда в VIII в. до н. э. будет создаваться "Илиада", холм Гиссарлык будет покрыт развалинами и ..
Гнедич Николай Иванович   
«Гомер. Илиада»
        Энтони Бёрджесс ПроизведенияВлюбленный Шекспир
Поиск по библиотеке:

Ваши закладки:
Вы читаете «Влюбленный Шекспир», страница 23 (прочитано 12%)

Коррекция ошибок:
На нашем сайте работает система коррекции ошибок Orphus.
Пожалуйста, выделите текст, содержащий орфографическую ошибку и нажмите Ctrl+Enter. Письмо с текстом ошибки будет отправлено администратору сайта.
Энтони Бёрджесс

«Влюбленный Шекспир»

Загрузить книгу на мобильный телефон.


К тому же говорила она по-городскому правильно, и, в
отличие от Элис Стадли, в ее речи не было слышно деревенского акцента. Уилл
провел пальцами по ее изящной шее и почувствовал биение пульса. Энн была
подчеркнуто женственна (и наверняка смущенно отворачивалась, увидев, что
петух топчет курицу), и это совсем не вязалось ни с тем, как она
полуобнаженной возлежала теперь рядом с ним, ни с тем бурным оргазмом,
случившимся всего несколько минут назад и сопровожденным крепкой бранью...
Уилл мечтательно улыбнулся. А что еще ему оставалось делать? Его до сих пор
слегка подташнивало, но скоро он встанет с земли и пойдет своей дорогой,
бросив на прощанье: "Что ж, Энн, приятно было познакомиться. Может быть,
когда-нибудь свидимся..." Он тихо произнес ее имя - Энн, - словно пробуя его
на вкус в столь интимном контексте, хотя и с большим опозданием...
И то, что он назвал ее по имени, произвело такой эффект, как если бы
Энн отведала шпанской мушки.
- Быстрее, - выдохнула она. - У нас еще есть время. Давай еще раз... -
С этими словами ее длинные изящные пальчики крепко обхватили его член. - А
если ты не можешь... - Она снова легла на него. Кончик ее языка касался его
кадыка, а проворные женские пальцы умело массировали член, который скоро
восстал, словно пробудившись от долгого сна.
Вот с такими приключениями майское дерево было доставлено домой.


ГЛАВА 5



Тогда Уилл даже не предполагал, что именно эта женщина будет
присматривать за ним, когда он забудется тяжелым сном - не из-за опьянения,
а от желания умереть. Он будет лежать прикрыв глаза и притворяясь спящим.
Она спустится по скрипучей лестнице - охающая старая карга - и привычно
примется хлопотать по хозяйству. Бульон для больного, курица в глиняном
горшочке, приправленная мускатным орехом, семенами аниса, корнем солодки,
розовой водой, белым вином и финиками... Тихая пожилая женщина, читательница
"Советов благочестивой хозяйке" и "Сокровищницы рецептов" (как сделать
луково-паточный сок, самое действенное средство против чумы и прочей
заразы), ярая пуританка, которая увлекается нравоучительными книгами вроде
"Пророчества о грядущем пришествии Господнем", "Наказания для величайших
грешников" и "Самого действенного очищения души и тела для неправедных и
неверующих". В горшках будет кипеть похлебка, а Энн сядет и примется
почесывать поясницу через ткань верхней юбки и теребить в руках книгу.
Надо признать, что его ловко провели, загнали в угол, словно кролика, а
он, идиот, так легко попался на удочку этой ловкой распутницы. Так уж
устроены мужчины: сначала они просто ведут себя как дураки, а потом
становятся еще и рогоносцами. Наверно, таков удел всех мужей, аминь. Это
расхожее мнение устраивает всех, но истина состоит в том, что мужчины сами
выбирают для себя то, что потом имеют.




Страницы (184) : Полный текст книги
Перейти к титульному листу
Версия для печати


 <<    ...   15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30  ...    >> 


Тем временем:

...
Стали допытываться от самой Вари, не видала ли она чего до ночам? Однако ж Варя божилась, что спала каждую ночь без просыпу; а только чудились ей во сне то сады с золотыми яблочками, то заморские птички с разноцветными перышка-ми, которые отливались радугой, то большие светлые палаты с разными диковинками, которые горели как жар и отовсюду сыпали искры. Днем же Варюша видала, когда ей доводилось быть одной в большой избе, что подле светелки - превеликую и претолстую кошку, крупнее самого ражего барана, серую, с мелкими белыми крапинами, с большою уродливою головою, с яркими глазами, которые светились как уголья, с короткими толстыми ушами и с длинным пушис-тым хвостом, который как плеть обвивался трижды вокруг туловища. Кошка эта, по словам Варюши, бессменно сидела за печкой, в большой печуре, и когда Варе случалось проходить мимо ее, то кошка умильно на нее поглядывала, поводила усами, скалила зубы, помахивала хвостом около шеи и протягивала к девочке длинную, мохнатую свою лапу с страшными железными когтями, которые как серпы высовывались из-под пальцев. Малютка Варя признавалась, что, несмотря на величину и уродливость этой кошки, она вовсе не боялась ее и сама иногда протягивала к ней ручонку и брала ее за лапу, которая, сдавалось Варе, была холодна как лед.
Старики ахнули и смекнули делом, что у них в доме поселилась Кикимора; и хотя не видели от нее никакого зла, а все только дрброе, однако же, как люди набожные не хотели терпеть у себя в дому никакой нечисти. У нас был тогда в деревне священник, отец Савелий, вечная ему память. Нечего сказать, хороший был человек: исправлял все требы как нельзя лучше и никогда не требовал за них лишнего, а еще и своим готов был поступиться, когда видел кого при недостатках; каждое воскресенье и каждый праздник просто и внятно говаривал он проповеди и научал прихожан своих, как бытьдобрыми христианами, хорошими домоводцами, исправно платить подати государю и оброк помещику; сам он был человек трезвенный и крестьян уговаривал отходить подальше от кабака, словно от огня. Одно в нем было худо: человек он был ученый, знал много и все толковал по-своему:
- А разве крестьяне ему не верили?
- Ну, верили, да не во всем, батюшка барин...

Сомов Орест Михайлович   
«Кикимора»





Смотрите также:

Энтони Бёрджесс (Википедия)

Биография Энтони Бёрджесса

«Заводной Апельсин» -- рецензия Л.Вагуриной

Заводной Энтони Бёрджесс

«Заводной Апельсин» -- Рецензия Игоря Галкина на экранизацию Стенли Кубрика


Все статьи



Другие ресурсы сети:

Гаршин Всеволод Михайлович

Бене Стивен Винсент

Полный список электронных библиотек, созданных и поддерживаемых под эгидой Российской Литературной Сети представлен на страницах соответствующих разделов веб-сайта Rulib.net





Российская Литературная Сеть

© 2003-2007 Rulib.NET
Координатор проекта: Российская Литературная Сеть, Администратор сайта: Антон Забережный. Сайт работает под управлением системы "Электронный Библиотекарь" 4.7

Правовая информация: если Вы являетесь автором и/или правообладателем любых из представленных на страницах нашей библиотеки произведений, и возражаете против их нахождения в открытом доступе - сообщите нам по адресу copyright@rulib.net и мы немедленно удалим указанные работы.

Информация о литературной сети
Принять участие в проекте


Администратор сайта и координатор проекта не несут ответственности за содержание рекламных материалов и информации, размещаемой посетителями, однако принимают все необходимые и достаточные меры для контроля. Перепечатка материалов сервера возможна лишь при обязательном условии ссылки на ресурс http://www.berdzhes.net.ru/, с указанием автора материала и уведомлением администрации ресурса о дате и месте размещения.
Проект осуществляется при информационной поддержке IQB Group: создание сайтов и web дизайн, продвижение сайтов и оптимизация сайта.