Энтони Бёрджесс
читайте также:
м кладбище; мой прапрадед например Амвросий, живший во время оно в царстве Польском был погребен не как обезьяна, а рядом с абатом католическим Иоакимом Шостаком, записки коего об умеренном..
Чехов Антон Павлович   
«Письмо к ученому соседу»
читайте также:
Не знаю, о чем грезили те, скрытые стенами. Но ведь и они не знали, о чем думаю и грежу я. Итак, мы ехали по длинным и прямым улицам, а утро поднималось из-за..
Андреев Леонид Николаевич   
«Ложь»
читайте также:
ая сквозь зубы предписанный в таких случаях припев: Очень скоро я умолкаю, потому что сейчас мне придется проехать мимо того, п..
Базен Эрве   
«Встань и иди»
        Энтони Бёрджесс ПроизведенияВлюбленный Шекспир
Поиск по библиотеке:

Ваши закладки:
Вы читаете «Влюбленный Шекспир», страница 26 (прочитано 14%)

Коррекция ошибок:
На нашем сайте работает система коррекции ошибок Orphus.
Пожалуйста, выделите текст, содержащий орфографическую ошибку и нажмите Ctrl+Enter. Письмо с текстом ошибки будет отправлено администратору сайта.
Энтони Бёрджесс

«Влюбленный Шекспир»

Загрузить книгу на мобильный телефон.



Черт возьми, будь мы все прокляты! Правду говорят, что добрыми
намерениями вымощена дорога в ад; и разве не сам Бог создал Люцифера, зная
наперед, в какое пламя тот ввергнет себя? Итак, желание является
неотъемлемой частью любви, а неутоленное желание есть зло. Значит, если
утолить это желание - тайком, где-нибудь на стороне, чтобы никто не
догадался, - то любовь останется чиста, как только может быть чиста
добродетель. Это же проще простого. Можно будет дожидаться весны, а вместе с
ней и настоящей любви (такая длительная помолвка была предложена родителями
Энн Уэтли), а самому тем временем наведываться на ферму "Хьюлендс" - но
только не прямиком, а окольными путями, воровато озираясь по сторонам.
Прокрасться в сад и дождаться, когда она выйдет туда за розами.
И вот она вышла, та, первая Энн. Стоял теплый августовский вечер. Они
лежали на сухом мху под раскидистым дубом. Уилл чувствовал себя несмышленым
мальчиком, а Энн Хетеуэй казалась ему настоящей женщиной и была неотразима.
И уж теперь-то она разделается с этим юнцом по-свойски, так что заходящее
солнце, прежде чем спрятаться за горизонт, будет долго дивиться на белые,
ритмично движущиеся ягодицы, в то время как Энн будет возлежать
полуобнаженной на своем ложе среди цветов. И именно тогда наступил тот
момент, когда пути назад уже не было: когда все было кончено, Уиллу
показалось, что из-за живой изгороди за ними кто-то подглядывает. Но это
было еще не все. Внезапно в безоблачном небе молния вывела огненными буквами
его имя - Уильям Шекспир, - и затем грянул гром, похожий на стук печати,
скрепляющей подпись. Энн улыбнулась Уилли, эта дьяволица, суккуб и инкуб в
одном лице (и как же он не заметил этого раньше?), она чувствовала себя
вполне вольготно на голой земле, но наверняка отдала бы предпочтение
супружеской постели. И в довершение ко всему ему вдруг показалось, что его
семя каким-то образом укоренилось в ее чреве и начало расти. Будь он
человеком набожным, как другие отпрыски семейства Арден, то наверняка бы
перекрестился.
"Энн, Энн", - слышалось ему в бое часов. "Энн, Энн", - кричали грачи. К
Энн Уэтли, к этой милой целомудренной девочке он ездил почти каждый день:
благочестивый жених, умеющий держать себя в руках. Но вместе с тем его не
покидало предчувствие (Уилла одолевали ночные кошмары), что им не следует
тянуть со свадьбой до весны. Они должны во что бы то ни стало успеть
пожениться до начала Рождественского поста.
- Что это за новости? - строго спросил папаша Уэтли. - Почему вы так
торопитесь? Смотрите у меня, если вы занимались тем, о чем я подумал, то,
видит Бог, мой кнут плачет по вас обоим.
- Нет, нет, ничего такого не было. - Уилл заставил себя слабо
улыбнуться.




Страницы (184) : Полный текст книги
Перейти к титульному листу
Версия для печати


 <<    ...   18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33  ...    >> 


Тем временем:

... И Культерер побаивался: вдруг надзиратель заметит неосторожного ворчуна, только бы ничего не стряслось. Бывало, кто пробурчит: "Свинство..." или еще что-нибудь вроде того, и сразу не только тому, кто это сказал, всей смене несдобровать--немедленно пойдут всякие строгости. И рабочее время на час продлят, да и вообще мало ли есть всяких так называемых "мер и запретов". Запретят прогулки по двору и свет станут выключать уже в половине восьмого, а не в девять, как обычно.
"Кому сегодня на дежурство по сортирам?"--спросил надзиратель. Вышли трое, из них два новичка. "Сегодня на час раньше приступите",--сказал надзиратель. Он прошел по рядам, проверил работу каждого, но в этот день придраться было не к чему.
- Можете приступать,--сказал он, и станки, выключенные при его приходе, снова заработали, и от грохота и лязга, даже приглушенного насколько возможно, затряслось все нарочито затемненное, а в это время года просто темное помещение. Надзиратель обратился к Культереру, напомнил, что его срок уже кончается. И он, надзиратель, "настойчиво добивается", чтобы Культерера не задерживали. Сказал он это подчеркнуто громко, отчетливо, чтобы все услыхали. Но никто не обратил внимания, все были слишком заняты работой, следя за бесконечными бумажными полосами, выползавшими из машин, и смешок, раздавшийся в конце зала, явно относился не к Культереру, а к чему-то другому.
--Да-да, знаю, господин надзиратель,--сказал Культерер.
Типография была огромная, отлично оборудованная. Там печатались главным образом важные правительственные документы для министерств. Именно тут выпускались бланки всяких дипломов. Работать в этом новом, недавно пристроенном к тюрьме, специально затемненном здании считалось особой удачей для тех, кого сюда назначали. В исправительном заведении было много черной, почти невыносимой работы. Трудно было понять--по каким соображениям человека назначали на ту или иную работу. Вдруг тебя могли неизвестно почему перебросить с одного места на другое. Тебя могли послать на самую непосильную или самую грязную работу, особенно если ты чем-то провинился, не оправдал надежды начальства, рассчитывавшего на тебя...

Бернхард Томас   
«Культерер»





Смотрите также:

Энтони Бёрджесс (Википедия)

«Заводной Апельсин» -- Рецензия Игоря Галкина на экранизацию Стенли Кубрика

Заводной Энтони Бёрджесс

«Заводной Апельсин» -- рецензия Л.Вагуриной

Заводной Энтони Бёрджесс


Все статьи



Другие ресурсы сети:

Гаршин Всеволод Михайлович

Бене Стивен Винсент

Полный список электронных библиотек, созданных и поддерживаемых под эгидой Российской Литературной Сети представлен на страницах соответствующих разделов веб-сайта Rulib.net





Российская Литературная Сеть

© 2003-2007 Rulib.NET
Координатор проекта: Российская Литературная Сеть, Администратор сайта: Антон Забережный. Сайт работает под управлением системы "Электронный Библиотекарь" 4.7

Правовая информация: если Вы являетесь автором и/или правообладателем любых из представленных на страницах нашей библиотеки произведений, и возражаете против их нахождения в открытом доступе - сообщите нам по адресу copyright@rulib.net и мы немедленно удалим указанные работы.

Информация о литературной сети
Принять участие в проекте


Администратор сайта и координатор проекта не несут ответственности за содержание рекламных материалов и информации, размещаемой посетителями, однако принимают все необходимые и достаточные меры для контроля. Перепечатка материалов сервера возможна лишь при обязательном условии ссылки на ресурс http://www.berdzhes.net.ru/, с указанием автора материала и уведомлением администрации ресурса о дате и месте размещения.
Проект осуществляется при информационной поддержке IQB Group: создание сайтов и web дизайн, продвижение сайтов и оптимизация сайта.