Энтони Бёрджесс
читайте также:
Корпелов. Сам Сократ глаголет твоими устами. Выпито! Вижу, что выпито; но кем? Маланья. Да кому ж, окромя что сам...
Островский Александр Николаевич   
«Трудовой хлеб»
читайте также:
- Без сомнения, - отвечал незнакомец. - Это статский советник Теляев; он большой приятель Сугробиной и умер двумя неделями прежде ее...
Толстой Алексей Константинович   
«Упырь»
читайте также:
Питер Дженнингс, комментатор Эй-би-си тут же выдал это в эфир в вечерних новостях, а русские тут же кое-ч..
Кристофер Тейлор Бакли   
«Дебаты под Martini»
        Энтони Бёрджесс ПроизведенияВлюбленный Шекспир
Поиск по библиотеке:

Ваши закладки:
Вы читаете «Влюбленный Шекспир», страница 5 (прочитано 2%)

Коррекция ошибок:
На нашем сайте работает система коррекции ошибок Orphus.
Пожалуйста, выделите текст, содержащий орфографическую ошибку и нажмите Ctrl+Enter. Письмо с текстом ошибки будет отправлено администратору сайта.
Энтони Бёрджесс

«Влюбленный Шекспир»

Загрузить книгу на мобильный телефон.


Ее дала ему одна дама
(имени ее он не помнил), которой Уилл доставил пару великолепных лайковых
перчаток в прошлую среду. Дама тогда сказала что-то вроде "вот, возьми,
мальчик, это тебе за труды", и он смущенно покраснел. Теперь же Уилл не
задумываясь достал монету и сказал: "Вот, возьми". Оба брата и сестра молча
глядели на него; Хоби тоже недоуменно воззрился на благодетеля, но деньги
взял. Потом он все же не сдержался и крикнул вслед тем, кого обычно
презрительно называл Чакспирами или Каспирами:
- Послушайся моего совета, парень! Иди в море! Здесь, на суше, тебе не
жизнь. К черту все эти господские ужимки. В море, в море, на простор, беги
отсюда, пока еще не поздно! - Затем он упал в кусты, чтобы снова, как
обычно, забыться пьяным сном.
Уилл позволил Энн убежать вперед, и Ричард, прихрамывая, снова погнался
за ней. Гилберт шел зигзагами, не глядя под ноги и устремив взгляд в
небесную синеву. Рот его был разинут, как будто юноша страдал от жажды.
Наверное, ему хотелось увидеть в небе Бога. Уилл погрузился в размышления.
Его задумчивые глаза были широко открыты, но как будто ничего не видели. Он
не замечал ни сухих коровьих лепешек, ни зеленого клевера и не слышал
звонкого пения жаворонка.
Так что же нужно предпринять, чтобы снискать почет и уважение, чтобы
название селения Снитерфилд зазвучало так же гордо, как и Уилмкот,
прославившийся родом Арден? (Уилл дал себе зарок во что бы то ни стало
довести это дело до конца.) Возможно, и в самом деле нужно будет стать
великим путешественником, искателем приключений, легендарным охотником за
древними кладами. Но с другой стороны, тогда придется полжизни провести в
вонючем трюме, питаться червивыми сухарями, запивая их застоявшейся водой, в
компании с грязными оборванцами, от которых воняет так же мерзко, как и от
их ни разу не стиранных рубах цвета ушной серы. Придется встать на кривую
дорожку пиратства и грабежей или, в лучшем случае, всю дорогу терпеть
общество грубых и похотливых бродяг, которые обжираются солониной, грязно
бранятся и бьются насмерть за право обладать мягким белым телом мальчика,
воспитанного на Овидии и Сенеке. Уилла захлестнуло разочарование, лишившее
мечту былой позолоты, после чего море показалось ему менее привлекательным.
И все же заманчивые названия далеких стран продолжали волновать его душу:
Америка, Московия, Селентайд, Занзибар, Терра-Флорида, Мадейра,
Пальме-Ферро...
А отец его подвел. Да-да; этот тихий человек, так терпеливо
пережидающий скандалы своей сварливой и взбалмошной жены, смирившийся с
молчаливым презрением семейства Арден, продолжал неуклонно катиться вниз,
теряя авторитет в глазах сына.




Страницы (184) : Полный текст книги
Перейти к титульному листу
Версия для печати


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15  ...    >> 


Тем временем:

...
                         
                         На морском дрожит просторе
                         Луч луны, блестя.
                         Тихо грудь вздымает море,
                         Как во сне дитя.
                         Так душа полна вниманья,
                         Пред тобой в очарованье;
 &nb..

Огарев Николай Платонович   
«Джордж Гордон Байрон. Стансы»





Смотрите также:

Биография Энтони Бёрджесса

Рецензия на книгу «Долгий путь к чаепитию»

Заводной Энтони Бёрджесс

Энтони Бёрджесс (Википедия)

Заводной Энтони Бёрджесс


Все статьи



Другие ресурсы сети:

Гаршин Всеволод Михайлович

Бене Стивен Винсент

Полный список электронных библиотек, созданных и поддерживаемых под эгидой Российской Литературной Сети представлен на страницах соответствующих разделов веб-сайта Rulib.net





Российская Литературная Сеть

© 2003-2007 Rulib.NET
Координатор проекта: Российская Литературная Сеть, Администратор сайта: Антон Забережный. Сайт работает под управлением системы "Электронный Библиотекарь" 4.7

Правовая информация: если Вы являетесь автором и/или правообладателем любых из представленных на страницах нашей библиотеки произведений, и возражаете против их нахождения в открытом доступе - сообщите нам по адресу copyright@rulib.net и мы немедленно удалим указанные работы.

Информация о литературной сети
Принять участие в проекте


Администратор сайта и координатор проекта не несут ответственности за содержание рекламных материалов и информации, размещаемой посетителями, однако принимают все необходимые и достаточные меры для контроля. Перепечатка материалов сервера возможна лишь при обязательном условии ссылки на ресурс http://www.berdzhes.net.ru/, с указанием автора материала и уведомлением администрации ресурса о дате и месте размещения.
Проект осуществляется при информационной поддержке IQB Group: создание сайтов и web дизайн, продвижение сайтов и оптимизация сайта.