Энтони Бёрджесс
читайте также:
Всякий раз, как я начинаю писать критическую статью, меня начинают осаждать требования и возгласы подобного рода...
Николай Добролюбов   
«Забитые Люди»
читайте также:
Its only forerunner was Charles Tomlinson's slim volume of 1960. This contained poems of great distinc..
Тютчев Федор Иванович   
«The Complete Poems of Tyutchev In An English Translation by F.Jude»
читайте также:
Бывало в простоте, в безмолвии вы жили, А нынче стали знать мазурку и кадрили. Ну, право, тяжкий грех, оставьте этот вздор; Смотрите, вот на вас составлен у:х собор...
Полежаев Александр Иванович   
«Стихотворения»
        Энтони Бёрджесс ПроизведенияВлюбленный Шекспир
Поиск по библиотеке:

Ваши закладки:
Вы читаете «Влюбленный Шекспир», страница 8 (прочитано 4%)

Коррекция ошибок:
На нашем сайте работает система коррекции ошибок Orphus.
Пожалуйста, выделите текст, содержащий орфографическую ошибку и нажмите Ctrl+Enter. Письмо с текстом ошибки будет отправлено администратору сайта.
Энтони Бёрджесс

«Влюбленный Шекспир»

Загрузить книгу на мобильный телефон.


А ведь этот легкий ветерок, который долетел до
Хенли-стрит с моря, мог надувать паруса кораблей, плывущих домой от берегов
Америки или, наоборот, отправляющихся в дальние страны, к туземным островам
за несметными сокровищами и заморскими специями. Неведомые края и тайны
настойчиво звали Уилла; так кошка жалобно и настойчиво мяукает под дверью,
прося, чтобы ее пустили в дом.
- Уилл!
- Бедный Уилл! Чокнутый Уилл!
Мальчик быстро переступил порог дома, с остервенением натягивая
перчатки на пальцы, которым в будущем суждено было прикоснуться к великим
тайнам мироздания. Доносившиеся из дома голоса звали Уилла к столу.


ГЛАВА 2



Впервые Уилл всерьез задумался о побеге из дома, когда к ним явились
отец и мать Элис Стадли, гневно поведавшие Джону Шекспиру о том, что его сын
Уилл - вот бесстыдник! - совратил их дочь. И так как девица по его милости
оказалась в интересном положении, то теперь он должен на ней жениться, хоть
сам еще годами не вышел. Но все равно, раз уж натворил дел, то пусть
поступает по совести, а спрос с него теперь будет как со взрослого.
А он-то думал, что это была возможность приблизиться к богине; ему даже
казалось, что он видел ее золотые ступни в лучах заходящего солнца. Это было
продолжением все того же чудесного видения, посетившего Уилла в Страстную
пятницу и вернувшегося вечером Пасхального воскресенья. Весна выдалась
теплой. Это произошло на ржаном поле.
- Не надо, нет!
- Да! А-а-а-а!..
Элис Стадли была одной из тех бесстыжих девок, что готовы пойти с любым
мужчиной - у нее были темно-карие глаза и блестящие черные волосы, похожие
на оперение галок, которые роются в помойке. Однако на месте этой девицы
могла запросто оказаться и какая-нибудь Бесс, Джоан, Мэг, Сьюзан или Кейт.
Да и чем еще было заняться Уиллу, чтобы скоротать еще один унылый вечер в
Стратфорде? Или в Барфорде, Темпл-Графтоне, Верхнем Куинтоне или Эттингтоне
(кстати, в Эттингтоне, в обшарпанном доме разжалованного за какие-то грехи и
вечно что-то бормочущего себе под нос полоумного адвокатишки, обитала одна
разбитная девица, с которой не шли ни в какое сравнение все местные шлюхи).
Уилл взрослел, превращаясь в приятного молодого человека с полноватыми
губами и хорошей походкой, говорившего тихо, но вместе с тем витиевато.
Настоящий торговец отличными перчатками. Но кто бы мог подумать, что под
маской этого благообразного молодого джентльмена скрывается еще одна
личность - вероломный и ненасытный Адам. Это был совсем не он, не Уилл, но
какой-то диковинный зверь, которого он, сам того не желая, приютил в своей
душе. И коль скоро этот зверь оказался там, Уилл с изумлением наблюдал за
его повадками, слыша, как тот кричит чужим, незнакомым голосом, и все-таки
стараясь по мере возможности придерживаться ритма - ямба или спондея.




Страницы (184) : Полный текст книги
Перейти к титульному листу
Версия для печати


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15  ...    >> 


Тем временем:

... п., но ни о складе ее ума, ни о страстности или нежности сердца, ни о слабости иди твердости характера ничего не могли сказать, потому что все были люди пошлые, исключая ее единственного друга - Лнзаветы Евгевиевны Кашкиной, которая мне говорила только, как много она любила мою мать; затем, считая меня еще слишком ребенком, ничего больше не рассказывала. Кашкина умерла, когда мне было лет тринадцать или четырнадцать; я упоминаю о ней, потому что она бессознательно имела на меня влияние по своему либерализму и знакомству с людьми 14 декабря.
     На отца я ужасно похож лицом, и даже все родинки на теле у меня на тех же местах, как у него. Это замечание, может, слишком ничтожно, а могла бы наука задуматься посерьезнее перед наследственностью не только породы, но индивидуальной организации. Наука подметила наследственность и много помогла в усовершенствовании конских заводов, но в понимании <человека?> не сделала ни шагу.
     Я потому настаиваю на моем сходстве с отцом, что я в жизни развил его слабые стороны до уродливости. Я потому настаиваю на серьезном изучении физиологической наследственности, что природа - пуще Иеговы - карает не только в седьмом поколении, но гораздо дальше. Как скоро народ дожил до поколения с высшей степенью силы, организмами начинают передаваться в наследство только слабые стороны предков, и эти слабые стороны развиваются до народного распадения. Я не говорю об одной мускульной системе, но о нервной, о мозговой.
     Отец мой был неглуп, очень добр, ленив, любитель прекрасного пола, но и тут соблюдая умеренность, которая как-то у него смешивалась с уважением светских приличий. Несмотря на мягкость, он был деспотом в семье; детская веселость смолкала при его появлении. Он нам говорил "ты", мы ему говорили "вы". Может, семейный деспотизм просто в нравах людей его века в России. Может, он у них являлся в той же мере, в какой они в другую сторону, на службе перед начальством, перед лицом, которое было больше их барин, подчинялись подобострастно, не из хитрости, не из видов, а как-то религиозно, точно священнодействовали ради какой-то безусловной истины...

Огарев Николай Платонович   
«Моя исповедь»





Смотрите также:

«Заводной Апельсин» -- Рецензия Игоря Галкина на экранизацию Стенли Кубрика

«Заводной Апельсин» -- рецензия Л.Вагуриной

Энтони Бёрджесс (Википедия)

Заводной Энтони Бёрджесс

Биография Энтони Бёрджесса


Все статьи



Другие ресурсы сети:

Гаршин Всеволод Михайлович

Бене Стивен Винсент

Полный список электронных библиотек, созданных и поддерживаемых под эгидой Российской Литературной Сети представлен на страницах соответствующих разделов веб-сайта Rulib.net





Российская Литературная Сеть

© 2003-2007 Rulib.NET
Координатор проекта: Российская Литературная Сеть, Администратор сайта: Антон Забережный. Сайт работает под управлением системы "Электронный Библиотекарь" 4.7

Правовая информация: если Вы являетесь автором и/или правообладателем любых из представленных на страницах нашей библиотеки произведений, и возражаете против их нахождения в открытом доступе - сообщите нам по адресу copyright@rulib.net и мы немедленно удалим указанные работы.

Информация о литературной сети
Принять участие в проекте


Администратор сайта и координатор проекта не несут ответственности за содержание рекламных материалов и информации, размещаемой посетителями, однако принимают все необходимые и достаточные меры для контроля. Перепечатка материалов сервера возможна лишь при обязательном условии ссылки на ресурс http://www.berdzhes.net.ru/, с указанием автора материала и уведомлением администрации ресурса о дате и месте размещения.
Проект осуществляется при информационной поддержке IQB Group: создание сайтов и web дизайн, продвижение сайтов и оптимизация сайта.