Энтони Бёрджесс
читайте также:
Всех и каждого, кто отдает вам навсегда свое тело. Чтобы вечно испражняться. За это вы продали всех своих сыновей. Навсегда продали землю из-под еще не рожденных ног...
Вильям Берроуз   
«Нова экспресс»
читайте также:
Конечно, это союзники, но так и жди от них пинка в зад. Кое-кому, правда, не претило сидеть у стойки или за столиком рядом с янки, и во..
Мигель Анхель Астуриас   
«Глаза погребенных»
читайте также:
) - страстный, взволнованный. Нам кажется, что в отношении к Гончарову, более чем в отношении ко всякому другому автору, критика обязана изложить общие результаты, выводимые из его произведения...
Николай Добролюбов   
«Что такое обломовщина»
        Энтони Бёрджесс ПроизведенияВлюбленный Шекспир
Поиск по библиотеке:

Ваши закладки:
Вы читаете «Влюбленный Шекспир», страница 9 (прочитано 4%)

Коррекция ошибок:
На нашем сайте работает система коррекции ошибок Orphus.
Пожалуйста, выделите текст, содержащий орфографическую ошибку и нажмите Ctrl+Enter. Письмо с текстом ошибки будет отправлено администратору сайта.
Энтони Бёрджесс

«Влюбленный Шекспир»

Загрузить книгу на мобильный телефон.


Перед
глазами юноши снова и снова возникало то чудное видение сияющего божества,
попиравшего ногами огненный шар, готовый вот-вот скрыться за краем земли. Но
богиня излучала еще более яркий свет, который охватил весь мир, в то время
как солнце тихо угасало. Уилл спешил овладеть богиней посредством
темноволосой деревенской жрицы, лежавшей под ним, и громко вскрикивал,
изливая в ее лоно горячие потоки семени и чувствуя, как вместе с ними из
него уходит жизнь. Но Элис Стадли только насмехалась над ним.
Весь мир превратился в одну большую насмешку: старая мешковина,
второпях брошенная на землю, впивающиеся в голый зад колкие сухие былинки;
чувство стыда не за сам греховный акт, а за дерзновение применить высокие
понятия (например, слово "любовь") к такому низменному действу; ползающие в
траве букашки и недовольный писклявый голосок Элис Стадли. Даже измятая
одежда теперь тоже казалась Уиллу издевательством, насмешкой над всей его
жизнью - нужно заново завязать все шнурки и тесемки, стараясь забыть об
обещанном в пылу страсти незабываемом наслаждении, а этим пуговицам вообще
не видно конца. Да и все остальное не лучше. Уилл наконец понял, в чем
состоит смысл жизни стратфордского перчаточника. Лишняя кружка эля, тошнота
и рвота, прогулки по темноте в компании Дика Куини, Джека Белла и еще одного
дурачка из Куинтона, устраиваемые специально для того, чтобы попугать
благочестивых горожан. Утробное ржание, сопровождающее эти бесцельные
шатания, и сожаление о том, что жизнь так коротка и потрачена впустую.
- Любовь, - хныкала Элис, все еще продолжая шнуровать корсет. - Ты
говорил о любви.
- Так это ведь тоже любовь. Но я ничего не обещал.
- Ты сказал, что мы поженимся. Ты обещал.
- Мало ли что может сказать мужчина в порыве страсти. - И затем: - К
тому же я еще не мужчина, а всего лишь мальчик.
- Но зато в штанах у тебя все в порядке, там у тебя все как у
настоящего мужика.
Над Стратфордом сгущались сумерки, Элис торопливо поправляла свой
туалет, а Уилл не находил себе места от охватившей его досады: и как у него
только язык повернулся назвать все это непотребство любовью? Он грубо
сказал:
- Уж в этом-то ты разбираешься, кто бы сомневался. Ты их видела уже
немало, и не только у своего папочки, когда подглядывала за ним через
дверную щелку.
- Вот возьму и скажу отцу, что ты меня заставил это делать!
Это выяснение отношений уже начало утомлять Уилла.
- То, что с тобой уже делали и Бен Ловелл, и Жервез Блэк из Блокли, и
Пип Гейдбн, и все остальные? Они тебя тоже заставляли, да?
Элис заплакала, и вдруг Уиллу стало жалко ее, захотелось снова
заключить ее мягкое и пышное тело в объятия, прижаться губами к ее щеке,
чувствуя неровность угреватой кожи и попавшие в рот длинные черные волосы.




Страницы (184) : Полный текст книги
Перейти к титульному листу
Версия для печати


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15  ...    >> 


Тем временем:

... Я раньше начал, кончу ране, Мой ум не немного совершит; В душе моей, как в океане, Надежд разбитых груз лежит. Кто может, океан угрюмый, Твои изведать тайны? Кто Толпе мои расскажет думы? Я - или бог - или никто!
1832


x x x
Я жить хочу! хочу печали Любви и счастию назло; Они мой ум избаловали И слишком сгладили чело. Пора, пора насмешкам света Прогнать спокойствия туман; Что без страданий жизнь поэта? И что без бури океан? Он хочет жить ценою муки, Ценой томительных забот. Он покупает неба звуки, Он даром славы не берет.
1832


ПАРУС
Белеет парус одинокой В тумане моря голубом!.. Что ищет он в стране далекой? Что кинул он в краю родном?..
Играют волны - ветер свищет, И мачта гнется и скрыпит... Увы, - он счастия не ищет И не от счастия бежит!
Под ним струя светлей лазури, Над ним луч солнца золотой... А он, мятежный, просит бури, Как будто в бурях есть покой!
1832


x x x
Расстались мы, но твой портрет Я на груди моей храню: Как бледный призрак лучших лет, Он душу радует мою.
И, новым преданный страстям, Я разлюбить его не мог: Так храм оставленный - все храм, Кумир поверженный - все бог!
1837


СОН
В полдневный жар в долине Дагестана С свинцом в груди лежал недвижим я; Глубокая еще дымилась рана, По капле кровь точилася моя.
Лежал один я на песке долины; Уступы скал теснилися кругом, И солнце жгло их желтые вершины И жгло меня - но спал я мертвым сном.
И снился мне сияющий огнями Вечный пир в родимой стороне. Меж юных жен, увенчанных цветами, Шел разговор веселый обо мне.
Но, в разговор веселый не вступая, Сидела там задумчиво одна, И в грустный сон душа ее младая Бог знает чем была погружена;
И снилась ей долина Дагестана; Знакомый труп лежал в долине той; В его груди, дымясь, чернела рана, И кровь лилась хладеющей струей.
1841


x x x
Выхожу один я на дорогу; Сквозь туман кремнистый путь блестит; Ночь тиха. Пустыня внемлет богу, И звезда с звездою говорит.
В небесах торжественно и чудно! Спит земля в сиянье голубом... Что же мне так больно и так трудно? Жду ль чего? Жалею ли о чем?
Уж не жду от жизни ничего я, И не жаль мне прошлого ничуть; Я ищу свободы и покоя! Я б хотел забыться и заснуть!
Но не тем холодным сном могилы...

Лермонтов Михаил Юрьевич   
«Стихотворения (1814-1841)»





Смотрите также:

«Заводной Апельсин» -- Рецензия Игоря Галкина на экранизацию Стенли Кубрика

Рецензия на книгу «Долгий путь к чаепитию»

Энтони Бёрджесс (Википедия)

Биография Энтони Бёрджесса

Заводной Энтони Бёрджесс


Все статьи



Другие ресурсы сети:

Гаршин Всеволод Михайлович

Бене Стивен Винсент

Полный список электронных библиотек, созданных и поддерживаемых под эгидой Российской Литературной Сети представлен на страницах соответствующих разделов веб-сайта Rulib.net





Российская Литературная Сеть

© 2003-2007 Rulib.NET
Координатор проекта: Российская Литературная Сеть, Администратор сайта: Антон Забережный. Сайт работает под управлением системы "Электронный Библиотекарь" 4.7

Правовая информация: если Вы являетесь автором и/или правообладателем любых из представленных на страницах нашей библиотеки произведений, и возражаете против их нахождения в открытом доступе - сообщите нам по адресу copyright@rulib.net и мы немедленно удалим указанные работы.

Информация о литературной сети
Принять участие в проекте


Администратор сайта и координатор проекта не несут ответственности за содержание рекламных материалов и информации, размещаемой посетителями, однако принимают все необходимые и достаточные меры для контроля. Перепечатка материалов сервера возможна лишь при обязательном условии ссылки на ресурс http://www.berdzhes.net.ru/, с указанием автора материала и уведомлением администрации ресурса о дате и месте размещения.
Проект осуществляется при информационной поддержке IQB Group: создание сайтов и web дизайн, продвижение сайтов и оптимизация сайта.