й становится Мораном, то есть другим, то есть все-таки другим персонажем - метаморфоза, которая еще не покушается на незыблемость рассказываемой истории, вместе с тем вводя в нее аллегориче..
Питер Дженнингс, комментатор Эй-би-си тут же выдал это в эфир в вечерних новостях, а русские тут же кое-ч..
ашный, пожалуй, будет о том, как появились ширмы с картиной мук ада [на всем протяжении истории японского искусства художники писали картины на шелку, в том числе на шелковых ..
* /...игристое вино Отвийе... Дома Периньона --/ келарь бенедиктинского монастыря в Отвийе (деп. Марна) Дом Периньон (1638-- 1715) первые научился делать шампанское вино шипучим. * /Трость надломленная/ -- библейский символ сокрушенного сердца грешника (Книга пророка Исайи, 42, 3; Евангелие от Матфея, 12, 20). * /...мисс "танцующей Деви"...--/ Деви, жена бога Шивы, часто изображается танцующей. * /Алеаторическое --/ основанное на случайном сочетании звуков * /Дравидская группа --/ группа языков, на которых говорит население южной Индии, северного Цейлона и западного Пакистана. * /"Кама Сутра" --/ древнеиндийский трактат об искусстве и философии любви, написанный между I и IV в. н. э. Маланагой Ватсьяяной. Все позы, упоминаемые в данной сцене, описаны в "Кама Сутре". * /"Pokam"/ -- вымышленный трактат, название которого переводится как "чувственное наслаждение" /(санкскр. -тамил.)/ и схоже с английским глаголом "to poke" --совокупляться /(вульг.)./ * /День Воздвижения Креста Господня --/ христианский праздник, установленный в честь воздвижения в IV в. н. э. на Голгофе креста на котором, по преданию, был распят Иисус Христос. * /"Ипатия" --/ исторический роман английского священника и писателя Чарльза Кинглси (1819--1875). * /Уильям Малреди (1786--1863) --/ британский художник, автор конверта для первой в мире почтовой марки (1840). * /"Моральная философия"/ Доки -- трактат (1552) итальянского печатника и писателя Антонио Франчееко Дони (1513--1574). * /"Кеннингтон Оувал" --/ бывшая рыночная площадь в районе Кеннингтон, в южной части Лондона, превращенная в площадку для игры в крикет. * /Картафил --/ имя Агасфера в одном из ранних вариантов легенды о "Вечном жиде" * /Теобальд Бем (1794--1881) --/ немецкий флейтист и композитор; сконструировал современный тип флейты, т. н. флейту Бема. * /...над Помпеями, Спалато, Кенвудом, Остерли...--/ памятники Помпеи и дворец Диоклетиана в Спалато (совр. Сплит) служили образцами для архигекторов-неоклассиков XVIII в. Кенвуд и Остерли -- усадьбы в пригородах Лондона, перестроенные в неоклассическом стиле архитектором Робертом Адамом (1728--1792). * /"Алабама" --/ знаменитый крейсер конфедератов, который вовремя Гражданской войны в США уничтожил за два года своих действий множество торговых кораблей северян. Потоплен в 1864 г. /"Бигль" --/ корабль, на котором Чарльз Дарвин совершил кругосветное путешествие (1831--1836). /"Беллерофон" --/ английский корабль, который в июле 1815 г. у острова Экс взял на борт Наполеона и доставил пленного императора в Плимут, первую остановку на пут" к острову Св. Елены /"Баунти" --/ шлюп, отправленный в 1787 г. к островам Сообщества.
... Я знаю, что она думала, когда была ребенком и гуляла по улицам своего городка в штате Огайо. Я слышал голоса ее разума. Слышал самые тихие голоса. Я слышал крик испуга, когда она впервые была охвачена страстью и прильнула ко мне. И еще слышал я голос страха сквозь слова мужества, которые она произносила, когда мы сидели вместе в первый вечер после свадьбы и переезда в этот дом. Было бы странно, если бы я мог сидеть здесь, как сейчас, а в это время мое собственное лицо проплывало через картину, образуемую желтым домом и окном. Было бы странно и прекрасно, если бы я мог встретиться со своей женой, очутиться в ее присутствии. Женщина, чье лицо только что проплыло через мою картину, ничего не знает обо мне. Я ничего не знаю о ней. Она ушла по улице. Голоса ее разума ведут разговор. Я сижу здесь, в этой комнате, одинокий, как и всякий другой человек, который когда-либо жил на земле. Было бы странно и прекрасно, если бы я мог заставить свое лицо проплыть через картину. Если бы мое проплывающее лицо могло войти и сознание моей жены, если бы оно могло войти в сознание какого бы то ни было человеческого существа, мужчины или женщины, - как это было бы странно и прекрасно!
* * *
Наполеон, сидя на коне, устремился в бой. Генерал Грант углубился в лес. Александр, сидя на коне, устремился в бой.
* * *
Знаете ли, что я вам скажу? Иногда вся жизнь мира проплывает в моем сознании одним человеческим лицом. Бессознательное лицо мира останавливается и стоит передо мной. Почему я не говорю другим ни слова голосом своего «я»? Почему за всю нашу совместную жизнь я не мог пробиться сквозь стену к своей жене? Я уже написал триста тысяч, четыреста тысяч слов...