С такими требованиями каждый развитой человек имеет право обратиться к любому порядочному воспитателю, и, вероятно, в этих требованиях не будет ничего преувеличенного. Если же нельзя брать..
ла презамечательная особа во многих отношениях; а потому да позволено будет мне сказать еще несколько слов о ней: она сидела, как было упомянуто выше, постоянно на одном месте и..
"Сначала, - говорю я себе, - всё больше людей входит в театр, затем всё меньше. В конце концов никто уже не входит в театр". "Спектакль начался", - думаю я, встаю и направляюсь к центру города...
Павла гроб с телом Нельсона был покрыт белым адмиральским штандартом. * /Приап --/ в античной мифологии божество производительных сил природы; покровитель проституток, развратников и евнухов. * /"Благоуханный Сад" --/ трактат об искуссвке любви, написанный в XV в. тунисским шейхом Абу Али Омаром Ибн Мухаммедом ан-Нафзави и известный в Европе во французском переводе с 1850 г. * /Либидо --/ одно из основных понятий психоанализа. Означает влечение сексуального характера, преимущественно бессознательное. * /Остров Ариадны --/ Наксос, где влюбленный в Ариадну Дионис похитил ее у Тесея. * /Сфорцандо (муз.) --/ внезапное и резкое усиление звука. * Харроу -- одна из старейших (основана в 1571 г.) престижных мужских школ * /Лепорелло --/ слуга Дон Жуана из оперы Моцарта "Дон Жуан". * /...вязаные шлемы...--/ в память о Крымской войне подобные шлемы по-английски называются "балаклавскими". * /Флоренс Найтингейл (1820--1910) --/ английская медсестра, организовавшая отряд санитарок во время Крымской войны. * /Я Беатриче...--/ строка из "Божественной комедии" ("Ад", II, 70, перев. М. Лозинского), имеющая по-итальянски и другой смысл - "Я Беатриче, которая прочистит тебе желудок". * /...dotnina, поп sum digniis --/ во время католической мессы священник перед тем, как положить в рот облатку, трижды повторяет: "Domine, поп sum dignus, ut intres sub tectum meum; sed tantum die verbo et senabitur anima mea" -- "Господи, я недостоин, чтобы Ты вошел под кров мой; но скажи только слово, и выздоровеет душа моя!" (Парафраз слов сотника из Евангелия от Матфея, 8, 8.). Комизм состоит в том, что вместо звательного падежа мужского рода Domine (Господь) употреблена форма женского рода dornina (повелительница, возлюбленная). * /Стихомифия --/ в античной драме быстрый обмен репликами, придававший языку живость и непосредственность. * /Елифаз, Вилдад и Софар --/ друзья, пришедшие утешать Иова (Книга Иова, 2, 11). * /Дуэйская Библия --/ английский перевод Библии для католиков. Предпринят в XVI --XV4I вв. во французском городе Дуэ, центре английских католиков, оказавшихся в изгнании. Канонический перевод 1611 г. (т. н. "Библия короля Якова") используется в большинстве английских церквей. * /"Коварный Полиольбион" --/ намек на Альбион, поэтическое название Англии. Выражение "коварный Альбион", часто встречающееся в европейской литературе, восходит к строкам Св. Августина Кентерберийского: "Нападем на коварный Альбион в его собственных водах!" * /...и всей Ее династии...--/ то есть династии Тюдоров; эмблемой Тюдоров была красно-белая роза, поскольку Тюдоры наследовали власть от династии Ланкастеров, в гербе которых была красная роза, христианский символ земного мира, и от династии Йорков, провозгласивших своей эмблемой белую розу, символ чистоты.
... п., но ни о складе ее ума, ни о страстности или
нежности сердца, ни о слабости иди твердости характера ничего не могли
сказать, потому что все были люди пошлые, исключая ее единственного друга -
Лнзаветы Евгевиевны Кашкиной, которая мне говорила только, как много она
любила мою мать; затем, считая меня еще слишком ребенком, ничего больше не
рассказывала. Кашкина умерла, когда мне было лет тринадцать или
четырнадцать; я упоминаю о ней, потому что она бессознательно имела на меня
влияние по своему либерализму и знакомству с людьми 14 декабря.
На отца я ужасно похож лицом, и даже все родинки на теле у меня на тех
же местах, как у него. Это замечание, может, слишком ничтожно, а могла бы
наука задуматься посерьезнее перед наследственностью не только породы, но
индивидуальной организации. Наука подметила наследственность и много помогла
в усовершенствовании конских заводов, но в понимании <человека?> не сделала
ни шагу.
Я потому настаиваю на моем сходстве с отцом, что я в жизни развил его
слабые стороны до уродливости. Я потому настаиваю на серьезном изучении
физиологической наследственности, что природа - пуще Иеговы - карает не
только в седьмом поколении, но гораздо дальше. Как скоро народ дожил до
поколения с высшей степенью силы, организмами начинают передаваться в
наследство только слабые стороны предков, и эти слабые стороны развиваются
до народного распадения. Я не говорю об одной мускульной системе, но о
нервной, о мозговой.
Отец мой был неглуп, очень добр, ленив, любитель прекрасного пола, но и
тут соблюдая умеренность, которая как-то у него смешивалась с уважением
светских приличий. Несмотря на мягкость, он был деспотом в семье; детская
веселость смолкала при его появлении. Он нам говорил "ты", мы ему говорили
"вы". Может, семейный деспотизм просто в нравах людей его века в России.
Может, он у них являлся в той же мере, в какой они в другую сторону, на
службе перед начальством, перед лицом, которое было больше их барин,
подчинялись подобострастно, не из хитрости, не из видов, а как-то
религиозно, точно священнодействовали ради какой-то безусловной истины...