Его собеседник, мистер Шелби, производил впечатление истинного джентльмена, а убранство и весь тон дома свидетельствовали о том, что хозяева е..
Но дело не в том. Кучо знал хорошо, что люди просто глохнут, покланявшись по стольку раз. Пыхтишь ведь ртом и носом, уши - близко, ..
{Король Франции и Наварры. (франц.)} Да... Как нынешнего-то зовут? Louis seize все еще царствует, аль дофин воцарился? - Эх, бабушка, чего хватилась!..
Последними представителями дома Тюдоров на троне были королева-католичка Мария I (1553--1558), прозванная Кровавой за свои беспощадные преследования протестантов, и Елизавета I (1558-- 1603), вернувшаяся к порядкам англиканства, * /Скарлетпимпернелизм --/ тайная переправка людей через границу -- от прозвища героя приключенческого романа "Скарлет Пимпернел" (1905) английской писательницы венгерского происхождения Эммушки Оркси (1865--1947). * /"Я все еще герцогиня Амальфи!" --/ цитата из драмы "Герцогиня Амальфи" (1614) английского драматурга Джона Уэбстера (1580-- 1625). * /Олбани --/ фешенебельный многоквартирный жилой дом в Лондоне на улице Пиккадилли. * /Кит Марло --/ обвинявшийся в безбожии английский драматург Кристофер Марло (1564--1593). Был убит ударом кинжала наемного убийцы Ингрема Фрайзера. * /...сюрреалистический кадр --/ имеется в виду знаменитый сюрреалистический фильм Луиса Бунюэля и Сальвадора Дали "Андалузский пес" (1928), один из первых кадров которого -- крупный план разрезаемого бритвой глаза. * /Джозеф Конрад/ (настоящее имя Юзеф Теодор Конрад Коженевский, 1857--1924) --английский писатель. * /Лорелея --/ нимфа, сидящая на утесе на берегу Рейна и увлекающая своими песнями корабли на скалы. * /...шекспировские рога...--/ ср., например, "Как вам это понравится", V, 2: "Носить рога не стыд тебе. / Они давно в твоем гербе" (перев. Т. Щепкиной-Куперник). * /В названии... отражался он сам --/ название этого вымышленного сорта виски "Олд морталити" буквально переводится как "Давно усопшие". Так звали героя одноименного романа Вальтера Скотта (в русском переводе "Пуритане"), Кладбищенского Старика. * /Византии он достиг первым...--/ трактовка Византии как символа рая на земле, вечного покоя, гармончи и блаженства восходит к мифопоэтическои системе ирландского noэтa У. Б. Йейтса (1865--1939). См. его программные стихотворения "Византия", "Плавание в Византию". * /ИРА --/ Ирландская республиканская армия, основанная в 1919 г. военная националистическая организация, которая в своей борьбе за воссоединение Ирландии нередко прибегает к террорисгичегкнм методам. * /"Блистательная Порта" --/ бытовавшее в Европе название Османской империи. * /...у Золотого Рога, а не на юго-востоке...--/ у входа в залив Золотой Рог находится главный порт Стамбула. В восточной части европейской половины города сосредоточены посольства, театры, банки и т. д. * /Раки --/ турецкая виноградная водка с анисовыми добавками. * /Анфимий, Исидор --/ византийские архитекторы, строившие храм Святой Софии в Константинополе. * /Ахмед --/ распространенное имя султанов Османской династии. Ахмедом I (1590--1617) возведена стамбульская мечеть Султан-Ахмед-джами.
... - Красивая девка,- сказал Лоренцо, старый разбойник, прикованный на противоположном от Джулии конце тюрьмы,- жаль, я далеко! Не плошай, Марко! - Это - знатная птица, не нам чета!- сказала старуха Ваноцца.- Какое на ней платье-то! По золотому отдашь за локоть такой материи. - Голову бы я ей размозжил, будь поближе,- сказал Козимо из своего темного угла,- она из тех, кто одевается в шелк, когда мы голодаем! Мария-болящая, которая давно была почти одним скелетом и у которой прежний тюремщик каждый день спрашивал, скоро ли она помрет, пожалела Джулию: - Ох, трудно ей придется, с пуховых подушек да на голую землю, от княжеских яств да на хлеб, на воду! А пророк Филиппе, беглый монах, сидевший в тюрьме более двадцати лет и весь обросший волосами, угрожал страшным голосом: - Приблизилось, приблизилось время! Се предан мир неверным, да попрут веселившихся и гордых, чтобы после возвеселились малые и убогие! Радуйтесь! Только один Марко молчал. Впрочем, как заключенного недавно, узники еще не считали его вполне своим.
III
Понемногу Джулия пришла в себя. Но она не открывала глаз и не двигалась. Она слушала речи о себе и едва понимала слова. Потом совсем стемнело, и узники один за другим заснули. Со всех сторон послышался громкий храп. Только тогда Джулия решилась плакать и рыдала до первого света. Утром рано в тюрьму спустились новые тюремщики. То были двое турок: главный - постарше, и помощник его - помоложе. Они принялись, как то делали, прежде их предшественники, убирать тюрьму. Помощник лопатой сгребал нечистоты, скопившиеся за день, а главный раскладывал перед узниками куски заплесневелого хлеба и наливал воды в глиняные кружки. Узники сначала не решались промолвить ни слова, потом отважились расспрашивать, что случилось и почему их не выпустят на волю, если правители в городе сменились. Но турки не понимали по-итальянски. Подойдя к Джулии, главный тюремщик соблазнился ее красотой и молодостью...