Энтони Бёрджесс
читайте также:
Говорят про нас: такая-то собака добра, такая-то - зла. Нет. Зол или добр, храбр или труслив, доверчив или скрытен бывает только человек...
Александр Куприн   
«Сапсан»
читайте также:
este periodico de combate, que, por no poder pagar un redactor encargado del servicio telegrafico, tenia el director que trabajar hasta la madrugada, o sea hasta que, redactados los ultimos..
Бласко Висенте Ибаньес   
«La Barraca (исп.)»
читайте также:
Из-за нее он в постели оживлялся - больше, чем где бы то ни было. Лежал он совсем тихо, тело у него было старое, и проку от него..
Андерсон Шервуд   
«Уайнсбург, Огайо»
        Энтони Бёрджесс ПроизведенияДолгий путь к чаепитию
Поиск по библиотеке:

Ваши закладки:
Вы читаете «Долгий путь к чаепитию», страница 42 (прочитано 95%)

Коррекция ошибок:
На нашем сайте работает система коррекции ошибок Orphus.
Пожалуйста, выделите текст, содержащий орфографическую ошибку и нажмите Ctrl+Enter. Письмо с текстом ошибки будет отправлено администратору сайта.
Энтони Бёрджесс

«Долгий путь к чаепитию»


— Вернее, — перебил Эдвин, — за счет тех, кто заплатил за вход и за само зрелище. — Вероломство! — закричал Эдгар. — Ужасное, отвратительное вероломство! Я ухожу отсюда прочь. — О нет, не уходишь, — возразили оба лица ЗР с неподдельным сожалением. И он сделал знак кому то за спиной Эдгара. Эдгар обернулся и увидел за собой целую армию под предводительством французского короля, кричавшего: — Pour l'honneur de la France! — Да здесь королей хоть пруд пруди, — сказал Эдгар. Вдруг духовой оркестр грянул уже знакомый Эдгару туш, состоявший из первых четырех букв его имени. — Allez, — воскликнул французский король, — a la gloire! — Это значит, — сказал король пес Эдвин, — вперед, за славой. В Нортумбрии мы частенько говорили по французски. Что ж, сэр, вам пора на сцену. Двое карликов слуг, Болингброк и Этередж, кряхтя, раздвинули занавес, и Эдгар засеменил на сцену. При его появлении раздались громкие аплодисменты. Он щурился и вглядывался в темноту, не зная, надо ли кланяться. Но он был слишком расстроен — хотя и не так уж напуган («Переживем и это», — повторял он про себя), — чтобы играть хорошо. Его поразили декорации. Сначала они показались отдаленно знакомыми, потом более знакомыми и, наконец, совершенно знакомыми. Так выглядела его парта изнутри. Это была его парта изнутри, только увеличенная в сотни раз, и будь это на самом деле его парта, сам он был бы не больше мухи. Эдгар узнал свою парту по запаху — только и запах был во много раз сильнее. Он чувствовал не только привычный запах чернил и наточенных карандашей — пахло еще яблоками и апельсинами. Кроме того, он различил и запах ручной мышки, которая когда то жила у него в парте. И наконец, пахло леденцом, который некогда был у него и только у него, потому что этот леденец привез ему из далекой Слобовии дядя Джордж Персиваль, — пахло тем, из чего леденец был сделан. А сделан он был из меда, аниса, лимона, гвоздики и посыпан крупинками порошка карри. Эдгар узнал и книги: гуляя вдоль корешков, он мог прочесть их названия: ОСНОВЫ АСТРОФИЗИКИ И МАТЕМАТИКИ ДЛЯ СМЫШЛЕНЫХ МАЛЬЧИКОВ И ДЕВОЧЕК; ИСТОРИЯ — ЭТО НЕ ТО ЧТОБЫ ПРОСТО, НО НЕ ТАК СЛОЖНО, КАК ОБЫЧНО КАЖЕТСЯ. А одна книга была раскрыта на картинке. Из за ее гигантской величины Эдгар не мог понять, что на ней изображен?, но он умудрился прочесть два слова под картинкой: одно — ГЮЙС, другое — БИЗАНЬ. Что они значили? Когда то он знал, или, по крайней мере, думал, что знал, но теперь не мог вспомнить. И вдруг он услышал голос… — Эй, Эдгар! Я тогда упустил тебя, но на этот раз не упущу. Вот открою эту дурацкую крышку, а там уж ты меня дожидаешься. Голос шел из вышины, где — в милях, казалось, над собой — Эдгар видел крышку парты. Он видел ее изнутри, совершенно с новой для себя стороны. Он видел даже дырочку в крышке. Была ли это та самая дырочка, в которую он попал уже так давно? Если бы он напоминал муху не только величиной, то смог бы подняться в воздух и вылететь из парты. Но там его бы встретил… Нет, нет! И все же, окажись он настоящей мухой, ему, может быть, удалось бы увернуться от кровожадных шарящих лап.




Страницы (44) : Полный текст книги
Перейти к титульному листу
Версия для печати


 <<    ...   34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44


Тем временем:

...
- Был! - ответит другой и при этом махнет рукою. А привыкший к
способу выражения мыслей собеседник поймет без слов, в чем дело, и
промолвит:
- Кто?
- Иван Петрович!
- Кого?
- Ивана Парфеныча.
Посмеются и разойдутся.
Но теперь было не то. Город шумел, как во время ярмарки. Толпы
мальчишек бегали по направлению к городскому выгону и назад; солидные
люди в широких летних парусинных и сырцовых шелковых костюмах
направлялись туда же. Городские барышни с зонтиками, в разноцветных
"панье" (тогда их носили), занимали собою всю ширину улицы, так что
катавшийся в кабриолете на сером в яблоках не коне, а звере молодой
купец Рогачов должен был натягивать вожжи и почти прижиматься к мазаным
стенам домов. Барышень сопровождали местные кавалеры в сереньких пальто,
с черными бархатными воротниками, с тросточками, в соломенных шляпах и -
у кого были - в фуражках с кокардами. Братья Изотовы, коноводы всех
общественных увеселений, умевшие во время кадрили кричать: "гранрон!" и
"оребур!", неизменно присутствовали здесь, если не бегали по городу,
сообщая знакомым дамам свежие новости.
- Из Валуйского уезда пришли! Полвыгона заняли, до самой реки, -
говорил старший, Леонид.
- Я обозревал вид с вершины пристена, - прибавил младший,
Константин, любивший выражаться изысканно. - Картина замечательная!
Пристеном назывался тот самый холм, откуда открывается вид на город
и окрестности.
- Ах, какая мысль! Представьте! Знаете что: прикажем заложить
линейку и поедем на пристен. Это будет вроде пикника. И посмотрим
оттуда.
Это предложение первой дамы Бельска, жены брата казначея (почти весь
город звал ее мужа, Павла Ивановича, братом казначея), дамы, приехавшей
лет восемь тому назад из Петербурга и потому владычицы мод и хорошего
тона, встретило общее сочувствие. Заложили толстого гнедого в экипаж,
который попадается только в уездных городах и состоит из длинных дрог с
двумя д..

Гаршин Всеволод Михайлович   
«Медведи»





Смотрите также:

Биография Энтони Бёрджесса

Энтони Бёрджесс (Википедия)

Заводной Энтони Бёрджесс

Рецензия на книгу «Долгий путь к чаепитию»

«Заводной Апельсин» -- Рецензия Игоря Галкина на экранизацию Стенли Кубрика


Все статьи



Другие ресурсы сети:

Гаршин Всеволод Михайлович

Бене Стивен Винсент

Полный список электронных библиотек, созданных и поддерживаемых под эгидой Российской Литературной Сети представлен на страницах соответствующих разделов веб-сайта Rulib.net





Российская Литературная Сеть

© 2003-2007 Rulib.NET
Координатор проекта: Российская Литературная Сеть, Администратор сайта: Антон Забережный. Сайт работает под управлением системы "Электронный Библиотекарь" 4.7

Правовая информация: если Вы являетесь автором и/или правообладателем любых из представленных на страницах нашей библиотеки произведений, и возражаете против их нахождения в открытом доступе - сообщите нам по адресу copyright@rulib.net и мы немедленно удалим указанные работы.

Информация о литературной сети
Принять участие в проекте


Администратор сайта и координатор проекта не несут ответственности за содержание рекламных материалов и информации, размещаемой посетителями, однако принимают все необходимые и достаточные меры для контроля. Перепечатка материалов сервера возможна лишь при обязательном условии ссылки на ресурс http://www.berdzhes.net.ru/, с указанием автора материала и уведомлением администрации ресурса о дате и месте размещения.
Проект осуществляется при информационной поддержке IQB Group: создание сайтов и web дизайн, продвижение сайтов и оптимизация сайта.